Catálogo Bibliográfico
Imagen de cubierta local
Imagen de cubierta local

Kafka's Die Verwandlung im Thailändischen : Ein Vergleich zwischen zwei Übersetzungsmethoden

Por: Tipo de material: Recurso continuoRecurso continuoIdioma: Alemán Series ; 1244228Detalles de publicación: Hong Kong : The Chinese University of Hong Kong , september-october 2009Descripción: p. 17-34ISSN:
  • 1027-7978
Tema(s): En: Journal of Translation StudiesResumen: This article will demonstrate and illustrate the way in which Franz Kafka's Die Verwandlung has been translated from English into Thai by using two different translation methods: literal translation and free translation. The criteria used in the selection of these translated works being: 1) Recent translations of a classical work of Franz Kafka; 2) Translation into Thai from an English version; 3) Each version employing a different method of translation. Under these criteria the version translated by Dolasit Kombangkom (2006) and that of Montri Phumie (2001) have been selected. The analytical comparison focuses mainly on three aspects: the translation process, the rendering of Kafka's stylistics, and the choices of equivalents of the cultural settings.
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título. Ingresar para agregar etiquetas.
Valoración
    Valoración media: 0.0 (0 votos)
Existencias
Tipo de ítem Biblioteca actual Colección Signatura topográfica Estado Fecha de vencimiento Código de barras
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección General H166 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible

incl. ref.

This article will demonstrate and illustrate the way in which Franz Kafka's Die Verwandlung has been translated from English into Thai by using two different translation methods: literal translation and free translation. The criteria used in the selection of these translated works being: 1) Recent translations of a classical work of Franz Kafka; 2) Translation into Thai from an English version; 3) Each version employing a different method of translation. Under these criteria the version translated by Dolasit Kombangkom (2006) and that of Montri Phumie (2001) have been selected. The analytical comparison focuses mainly on three aspects: the translation process, the rendering of Kafka's stylistics, and the choices of equivalents of the cultural settings.

No hay comentarios en este titulo.

para colocar un comentario.

Haga clic en una imagen para verla en el visor de imágenes

Imagen de cubierta local

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.