Kafka's Die Verwandlung im Thailändischen : Ein Vergleich zwischen zwei Übersetzungsmethoden
Tipo de material: Recurso continuoIdioma: Alemán Series ; 1244228Detalles de publicación: Hong Kong : The Chinese University of Hong Kong , september-october 2009Descripción: p. 17-34ISSN:- 1027-7978
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | H166 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible |
incl. ref.
This article will demonstrate and illustrate the way in which Franz Kafka's Die Verwandlung has been translated from English into Thai by using two different translation methods: literal translation and free translation. The criteria used in the selection of these translated works being: 1) Recent translations of a classical work of Franz Kafka; 2) Translation into Thai from an English version; 3) Each version employing a different method of translation. Under these criteria the version translated by Dolasit Kombangkom (2006) and that of Montri Phumie (2001) have been selected. The analytical comparison focuses mainly on three aspects: the translation process, the rendering of Kafka's stylistics, and the choices of equivalents of the cultural settings.
No hay comentarios en este titulo.