The speaker's Meaning : traducción de la cortesía en algunos fragmentos de películas
Tipo de material: Recurso continuoIdioma: Inglés Series El español, lengua de cultura, lengua de traducción: Aspectos metodológicos y profesionales ; 7Detalles de publicación: Cuenca ; Granada : Universidad de Castilla-La Mancha ; Atrio , 2005Descripción: p. 573-584xiv; 704 pISBN:- 84-96101-28-2
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | 81'255:811.134.2 C157 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | 2409-01 |
incl. ref.
Hacia 1980, la definición más común de pragmática fue la de "meaning in use". Ya a finales de los 80 existían dos tendencias: aquellos que igualaban la pragmática al significado del hablante y quienes la comparaban con la interpretación de los enunciados, idea bastante relacionada con la aproximación cognitiva. De aquí, podemos deducir dos niveles de significado, intercambiables entre sí: el significado abstracto y el significado contextual.
No hay comentarios en este titulo.