Catálogo Bibliográfico

Refinar su búsqueda

Su búsqueda retornó 459 resultados.

Ordenar
Resultados
121.
Primera reunión presencial de la Comisión de Traductores Eméritos en la "normalidad" [Recurso electrónico] por
  • CTPCBA. Comisión de Traductores Eméritos
Series Con el futuro como desafío ; n. 152Temas: REVISTA CTPCBA; CTPCBA [BUENOS AIRES]; EMERITOS.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 152
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2022
Resumen: "Las ganas del encuentro presencial tan postergado eran incontenibles, y la baja de casos de COVID y la primavera indicaban que era el momento ideal para ese encuentro cara a cara tan necesitado por todos los miembros de la Comisión de Traductores Eméritos, que se han visto especialmente afectados por el aislamiento..."
Acceso en línea:
Disponibilidad: No hay ítems disponibles.

122.
Primera charla del ciclo "Más allá de la obra" : un encuentro con Martha Canfield [Recurso electrónico] por
  • Abuchedid, Jorge Rafael
Series La traducción, pasión y vocación ; n. 151Temas: REVISTA CTPCBA; CULTURA; TRADUCCION LITERARIA; POESÍA; STATUS PROFESIONAL.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 151
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2021
Resumen: Un diálogo con la poeta y traductora uruguaya Martha Canfield fue la ocasión para indagar en los rincones de la traducción literaria y, especialmente, en la traducción de poesía. En la charla, organizada por la Comisión de Traducción Literaria, la escritora se refirió a la situación del mundo editorial y abogó por un papel más activo del traductor: no hay que esperar a ser convocado, hay que proponer proyectos y también practicar las relaciones públicas con los autores a los que se traduce.
Acceso en línea:
Disponibilidad: No hay ítems disponibles.

123.
Primer Encuentro Nacional sobre Firma Digital para traductores públicos [Recurso electrónico] por
  • Rodriguez, Beatriz
Series Con el futuro como desafío ; n. 152Temas: COLEGIO DE TRADUCTORES PUBLICOS; FIRMA DIGITAL; REVISTA CTPCBA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 152
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2022
Acceso en línea:
Disponibilidad: No hay ítems disponibles.

124.
Presentación del glosario jurídico en idioma español y portugués [Recurso electrónico] por
  • CTPCBA. Comisión de Idioma Portugués
Series Cuando cumplir es una costumbre ; n. 156Temas: LENGUAJE JURÍDICO; GLOSARIOS; LIBROS; ESPAÑOL - PORTUGUÉS; REVISTA CTPCBA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 156
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2023
Resumen: Se presentó en el CTPCBA el Glosario jurídico español-portugués/portugués-español, elaborado por la traductora pública Carina Barres junto con su colega de Brasil, la licenciada Carolina Diniz. El volumen contiene más de cinco mil vocablos jurídicos en ambos idiomas, un anexo con aproximadamente doscientas palabras y expresiones en latín, con sus equivalentes en español y en portugués. Las autoras compartieron detalles de cómo armaron esta obra compleja durante los tres años que les llevó el proyecto.
Acceso en línea:
Disponibilidad: No hay ítems disponibles.

125.
Posgrado y pandemia : una combinación no imposible [Recurso electrónico] por
  • Galende, Edgardo
Series Nuevos aires ; n. 150Temas: REVISTA CTPCBA; FORMACIÓN PROFESIONAL; TRADUCTORES; FORMACIÓN DE POSGRADO.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 150
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2021
Resumen: En 2020 y gracias a la beca obtenida a través del Colegio, el autor de esta nota cursó el primer año de la maestría en Lengua Inglesa de la Universidad de Belgrano. Aquí cuenta cómo se ha desarrollado la cursada, afectada, claro, por la pandemia. «Está en nosotros decidir qué tipo de formación buscamos o creemos que necesitamos para completar nuestro perfil profesional y armarnos de herramientas», explica.
Acceso en línea:
Disponibilidad: No hay ítems disponibles.

126.
Posedición y traducción automática : ¿qué nos depara el futuro? [Recurso electrónico] por
  • Gandini, María Alina
  • Zanetto, Agostina
  • Galende, Edgardo
  • Roqué, Lorena
Series Nuevos aires ; n. 150Temas: REVISTA CTPCBA; NUEVAS TECNOLOGIAS; MERCADO DE TRABAJO; TRADUCCION AUTOMATICA; POSEDICIÓN.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 150
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2021
Resumen: El impacto de las nuevas tecnologías en nuestra profesión implica un cambio radicalen la formación y en el desarrollo de nuestro trabajo. Convocado por la Comisión de RecursosTecnológicos del CTPCBA, Jorge Davidson, traductor y poseditor especializado en tecnología y docente de la Especialización en Traducción de la Universidad Estácio de Sá (Brasil), dio una charla en la que se refirió a la importancia fundamental de la posedición y la traducción automática como dos tareas en las que el traductor tiene un papel clave.
Acceso en línea:
Disponibilidad: No hay ítems disponibles.

127.
El porvenir tira de nuestros corazones : editorial [Recurso electrónico] por
  • CTPCBA. Consejo Directivo
Series La FIT y el CTPCBA ; n.24Temas: EDITORIAL; REVISTA CTPCBA; REVISTA CTPCBA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 24
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 1999
Resumen: Habituados a las complejidades y urgencias de nuestro trabajo, los traductores nos debemos superar día a día. Este afán involucra dos facetas típicas, una humana y otra profesional, que se complementan invariablemente. El cultivo de la paciencia, la perseverancia y la comprensión eleva nuestra calidad humana y nos aleja de la figura de simples y frías "máquinas de traducir". En lo profesional, los traductores públicos contamos con una plataforma preferencial. Si bien sabemos de los esfuerzos a la hora de explicar una y otra vez cuál es el sentido de una traducción pública y de la importancia de legalizarla, somos conscientes de que no es un simple sello o trámite que se aplica por capricho. Legalizar la firma constituye un derecho y una garantía, tanto para el profesional traductor argentino como para el usuario de la traducción.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

128.
Porque ya nada será igual : editorial [Recurso electrónico] por
  • Fiorito, Mariana
  • CTPCBA. Consejo Directivo
Series Por el camino de la integración ; n.53Temas: EDITORIAL; REVISTA CTPCBA.
Origen: Revista CTPCBA : Oct 2001
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2001
Resumen: Era el día del maestro. En la sala de profesores, temprano, habíamos bromeado con lo del "sacerdocio" de los docentes, algunos alumnos nos dijeron "feliz día", otros se quejaban porque debería ser feriado. Una alumna entró a sala de profesores y dijo: " Se enteraron de lo que está pasando?" Ese fue el último instante en, que para los allí presentes, el mundo era como lo habíamos conocido. Ataque. Las Torres Gemelas derrumbadas. Miles de muertos. Aviones secuestrados. El Pentágono ardía. Aviones perdidos. Guerra. Terrorismo ... No le creí.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

129.
Por otros cuarenta años [Editorial] [Recurso electrónico] por
  • CTPCBA. Consejo Directivo
Series 40 años ; n.118Temas: EDITORIAL; REVISTA CTPCBA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 118
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, junio-agosto 2013
Resumen: "Los festejos del 40.o aniversario de nuestra institución nos dejaron un muy dulce sabor porque pudimos compartir con colegas e invitados un sentido recordatorio de la trayectoria recorrida, pero ya estamos pensado en los próximos cuarenta años. La única forma de concretar una gestión exitosa es no pensar en el corto plazo. Dar pequeños pasos significa lograr un gran avance a lo largo de los años".
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 130.

130.
Plenario de comisiones de trabajo del CTPCBA [Recurso electrónico] por
  • Roqué, Lorena
  • CTPCBA. Comisión de Recursos Tecnológicos
Series Crecer dignamente ; n. 155Temas: REVISTA CTPCBA; COMISIONES; ASOCIACIONES PROFESIONALES.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 155
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2022
Resumen: El 15 de septiembre se realizó por primera vez en la historia del Colegio un plenario de las comisiones de trabajo. Fue una gran oportunidad para que los matriculados que dedican su tiempo a las comisiones compartieran sus inquietudes, comentarios y propuestas al Consejo Directivo y al Tribunal de Conducta.
Acceso en línea:
Disponibilidad: No hay ítems disponibles.

131.
Peritos al rescate : recomendaciones para actuar como perito intérprete [Recurso electrónico] por
  • Mestas Núñez, Soledad
Series La interpretación ; n. 147Temas: REVISTA CTPCBA; PERITOS; INTÉRPRETES.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 147
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2020
Resumen: ¿Cómo actuar con profesionalismo cuando nos llaman por primera vez para realizar un peritaje como intérprete? Aquí tenemos una serie de consejos y sugerencias para manejarnos con seguridad y dar una imagen positiva en este campo.
Acceso en línea:
Disponibilidad: No hay ítems disponibles.

132.
Peritos al rescate : firma digital y pericias [Recurso electrónico] por
  • CTPCBA. Comisión de Labor Pericial
Series La firma digital ; n. 148Temas: REVISTA CTPCBA; FIRMA DIGITAL; PERITOS.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 148
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2021
Resumen: "...Muchos juzgados comenzaron a aceptar pericias en formato digital con firma digital. Si bien algunos de ellos se mostraron reacios a admitir la firma digital remota, dado que no queda plasmada a simple vista al final de la traducción, sino que conlleva un procedimiento más complicado de verificación que muchos aún ignoran, otros han visto con muy buenos ojos las traducciones con firma digital con token. Esto es así especialmente cuando los peritos han configurado el token de tal modo que también aparecen la firma digital ológrafa y el sello del colegio de traductores (firma ológrafa + sello + firma digital)..."
Acceso en línea:
Disponibilidad: No hay ítems disponibles.

133.
Perito traductor : ¿en qué me estoy metiendo? [Recurso electrónico] por
  • Barbieri, Victoria Abril
  • Kolcevich, Giselle Natali
  • Alinez, María Gimena
Series Con el futuro como desafío ; n. 152Temas: REVISTA CTPCBA; TRADUCTOR COMO PERITO; LABOR PROFESIONAL; PERITOS.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 152
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2022
Resumen: ¿Cuál es el papel de los traductores profesionales en el campo de los auxiliares de la justicia? Este artículo contesta esta inquietud y también desmiente y confirma mitos y realidades de la labor pericial. El doctor Oscar Pereira, asesor letrado del Colegio, aportó sus conocimientos al respecto en una reunión con la Comisión de Traductores Noveles.
Acceso en línea:
Disponibilidad: No hay ítems disponibles.

134.
El pensamiento vivo de los protagonistas del VII Congreso [Recurso electrónico] por
  • Pavón, Héctor
Series VII Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación ; n. 157Temas: TRADUCTORES; ENTREVISTAS; REVISTA CTPCBA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 157
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2023
Resumen: Les presentamos un resumen de las reflexiones de algunos de los invitados al VII Congreso que fueron entrevistados en nuestra revista. En los últimos dos años, han abordado el mundo de la traducción y sus alrededores, la teoría y la práctica, la escena académica argentina y la del mundo entero, el panorama de la interpretación, la corrección de textos, entre muchos otros campos de interés.
Acceso en línea:
Disponibilidad: No hay ítems disponibles.

135.
Pasos para obtener la firma electrónca [Digital] por
  • Gavazza, Viviana Blanca
  • CTPCBA. Comisión de Labor Pericial
Series El lenguaje jurídico en todos los idiomas ; n.146Temas: DERECHO; FIRMA DIGITAL; LENGUAJE JURÍDICO; REVISTA CTPCBA; TRADUCCIÓN JURÍDICA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 146
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, jul-sept 2020
Resumen: En esta nota, se explica cómo obtener la firma electrónica, un requisito establecido por la Corte Suprema de Justicia de la Nación para las presentaciones que se realicen en el ámbito de la Justicia Nacional y Federal.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

136.
Pasado y presente de nuestro Colegio : editorial [Recurso electrónico] por
  • CTPCBA. Consejo Directivo
Series El traductor prefecto ; n.3Temas: EDITORIAL; REVISTA CTPCBA; REVISTA CTPCBA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 3
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 1997
Resumen: Dentro de algunos días, el 25 de abril, nuestro Colegio cumplirá veinticuatro años de existencia, y este hecho será motivo de un encuentro que, esperamos, concurran gran cantidad de matriculados. A un año de cumplir nuestro Aniversario de Plata, corren en nuestra institución nuevos aires, con colegas dispuestos a aportar su esfuerzo para lograr la jerarquización del traductor. Pero una cosa es cierta: no podemos reafirmarnos en nuestra identidad sin saber cómo llegamos hasta aquí y quiénes nos precedieron.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

137.
Pasado, presente y futuro de las energías renovables [Recurso electrónico] por
  • Scasserra, Eliana
Series Nuevos aires ; n. 150Temas: REVISTA CTPCBA; CIENCIA Y TECNOLOGIA; ENERGÍA RENOVABLE; MEDIO AMBIENTE; DESARROLLO.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 150
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2021
Resumen: Se aborda el tema de las energías renovables, recursos limpios e inagotables que nos proporciona la naturaleza, con el fin de que podamos tomar conciencia y proteger nuestras vidas y la de nuestro planeta.
Acceso en línea:
Disponibilidad: No hay ítems disponibles.

138.
Panorama de la profesión en Israel [Recurso electrónico] por
  • Nowodworski, Eliezer
  • Sevenier-Gabriel, Neri
  • Bruck, Uri
  • Ziv, Micaela
Series La traducción en el mundo ; n. 149Temas: REVISTA CTPCBA; TRADUCTORES PUBLICOS; EJERCICIO PROFESIONAL.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 149
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Lenguaje original: Inglés
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2021
Resumen: Este artículo cuenta las particularidades de la interpretación en un país de inmigrantes y un Estado con dos lenguas oficiales hasta hace poco tiempo, donde el árabe gozaba de un estatus similar al del hebreo. Está pendiente la legislación que exige poseer estudios superiores y aprobar un curso específico con jornadas de actualización para poder interpretar en los tribunales del Estado.
Acceso en línea:
Disponibilidad: No hay ítems disponibles.

139.
La pandemia generó una enorme necesidad de comunicaciones que, al menos en Canadá, implicó un gran aumento de la demanda de traducción : entrevista a Betty Cohen [Recurso electrónico] por
  • Pavón, Héctor
  • Britos, Agustina
Series Con el futuro como desafío ; n. 152Temas: REVISTA CTPCBA; FORMACIÓN PROFESIONAL; TRADUCCIÓN; NUEVAS TECNOLOGIAS; ENTREVISTAS; TERMINOLOGÍA; TRADUCCION AUTOMATICA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 152
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2022
Resumen: La expresidenta de la Federación Internacional de Traductores (FIT) participó recientemente del III Congreso Universitario de Formación en Traducción e Interpretación realizado en Buenos Aires de modo virtual, organizado por la carrera de Traductor Público de la Facultad de Derecho de la Universidad de Buenos Aires. Allí expuso sobre las nuevas tecnologías, la forma en la que cambian los métodos de trabajo en la traducción y sobre los peligros del empobrecimiento de la lengua como consecuencia.
Acceso en línea:
Disponibilidad: No hay ítems disponibles.

140.
La palabra inglesa del año [Digital] Series La tecnología y la traducción ; n.144Temas: GENERO; LENGUAJE INCLUSIVO; REVISTA CTPCBA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 144
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, ene-mar 2020
Resumen: They, que en inglés significa «ellos», es para los expertos en lenguaje del diccionario Merriam-Webster la palabra del año por auge, asociado a su uso como pronombre personal neutro para aquellas personas que no se identifican con los términos masculinos o femeninos.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

141.
Una oportunidad clave de perfeccionamiento y especialización [Recurso electrónico] por
  • Fiorin, Paula Juliana
Series La interpretación ; n. 147Temas: REVISTA CTPCBA; TRADUCCION ESPECIALIZADA; FORMACIÓN PROFESIONAL; TRADUCCIÓN MÉDICA; TRADUCTORES NOVELES.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 147
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2020
Resumen: Una traductora novel cuenta su gratificante experiencia al cursar el máster en Traducción Médico-Sanitaria a distancia, que se dicta en la Universidad Jaume I de Castellón (España). Con lujo de detalles, nos explica en qué consiste este posgrado y por qué lo recomienda.
Acceso en línea:
Disponibilidad: No hay ítems disponibles.

142.
Nuevos horizontes para el ejercicio de la profesión [Recurso electrónico] por
  • CTPCBA. Comisión de Ejercicio de la Profesión
Series Nuevos aires ; n. 150Temas: REVISTA CTPCBA; EJERCICIO PROFESIONAL.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 150
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2021
Resumen: Resumen del primer desayuno profesional virtual realizado el 12 de junio de 2021 organizada por la Comisión de Ejercicio de la Profesión. En esa oportunidad, la temática preponderante fue el ejercicio de la profesión tras haber transcurrido más de un año de pandemia.
Acceso en línea:
Disponibilidad: No hay ítems disponibles.

143.
Nuevos aires, tres meses de una nueva gestión [Recurso electrónico] por
  • CTPCBA. Comisión de Relaciones Institucionales
Series Nuevos aires ; n. 150Temas: REVISTA CTPCBA; CTPCBA [BUENOS AIRES]; INSTITUCIONAL.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 150
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2021
Resumen: Sabemos que la pandemia nos ha afectado mucho y que ha distanciado al colega de su institución, no solo por no poder concurrir físicamente a un edificio, sino porque la virtualidad enfrió las relaciones humanas. Estas son las medidas que hemos tomado para recuperar y mejorar el funcionamiento del Colegio.
Acceso en línea:
Disponibilidad: No hay ítems disponibles.

144.
El nuevo Comité de Solidaridad : la solidaridad, un asunto de todos y para todos [Recurso electrónico] por
  • CTPCBA. Comite de Solidaridad
Series Con el futuro como desafío ; n. 152Temas: COLEGIO DE TRADUCTORES PUBLICOS; COMISIONES; REVISTA CTPCBA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 152
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2022
Resumen: Detalles de la conformación del nuevo Comité de Solidaridad.
Acceso en línea:
Disponibilidad: No hay ítems disponibles.

145.
Nuevo año, nuevos bríos : editorial [Recurso electrónico] por
  • CTPCBA. Consejo Directivo
Series Un Colegio que crece y se consolida ; n.124Temas: EDITORIAL; REVISTA CTPCBA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 124
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, diciembre 2014-febrero 2015
Resumen: "Parece mentira, pero ya estamos a las puertas de un nuevo año. Estamos cerrando un período sumamente enriquecedor para nuestro Colegio, que fue testigo de una incesante actividad, buenos logros económico-financieros, expansión institucional y, fundamentalmente, enriquecimiento de los matriculados".
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

146.
Nuevas tecnologías de la traducción, el posgrado que vino a saldar una deuda [Digital] por
  • Vargas, Maitén
Series La tecnología y la traducción ; n.144Temas: BECAS; FORMACIÓN DE POSGRADO; FORMACIÓN PROFESIONAL; INFORMATICA; NUEVAS TECNOLOGIAS; REVISTA CTPCBA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 144
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, ene-mar 2020
Resumen: Actualización en Nuevas Tecnologías de la Traducción es el nombre de un esperado posgrado de la Universidad de Buenos Aires. Se trata de una propuesta innovadora y complementaria, sumamente necesaria, que implica a la informática y sus aplicaciones dentro de la formación del traductor profesional. El objetivo es acortar la brecha entre el mundo académico y profesional, y así estar a la altura de la actualidad tecnológica del mundo entero.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

147.
Nuestros tiempos, nuestra lucha : editorial [Recurso electrónico] por
  • CTPCBA. Consejo Directivo
Series Cortázar: nuestro colega Traductor Público Nacional ; n.67Temas: EDITORIAL; REVISTA CTPCBA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 67
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, diciembre 2003-febrero 2004
Resumen: Como siempre, o como casi siempre, al llegar diciembre es inevitable la tendencia a hacer un balance de lo actuado y planificar (siempre que se pueda) lo que consideramos como metas esenciales para el año que está por empezar.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

148.
Nuestro marco de referencia : editorial [Recurso electrónico] por
  • CTPCBA. Consejo Directivo
Series El mundo de las lenguas ; n.66Temas: ANIVERSARIO; EDITORIAL; REVISTA CTPCBA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 66
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, octubre-noviembre 2003
Resumen: Al entregarnos un hermoso presente con motivo de nuestro 30° Aniversario, nuestro colega y amigo el Traductor Joseph Peñarroja Fa, Presidente de la Asociación de Traductores Jurados de Cataluña nos expresó que, en lo referente a nuestra profesión, el viejo mundo, el primer mundo, la Europa pionera y colonizadora, mira a América y más especialmente a la Argentina con admiración y elogio: hace ya 30 años que contamos con un marco jurídico que nos reglamenta. Mientras tanto, otros países como España, aún esperan.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

149.
Nuestro día, todos los días : editorial [Recurso electrónico] por
  • CTPCBA. Consejo Directivo
Series 30 de septiembre: nuestro día ; n.52Temas: EDITORIAL; REVISTA CTPCBA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 52
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2001
Resumen: El logro de nuestra nueva casa institucional llegó después de cuatro años de intensos esfuerzos para reunir los fondos que permitieran crecer, no sólo desde lo geográficamente se espera, sino desde lo que a nivel de crecimiento profesional se persigue.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

150.
Nuestro día : editorial [Recurso electrónico] por
  • CTPCBA. Consejo Directivo
Series ¡Feliz día, traductores! ; n.19Temas: DIA DEL TRADUCTOR; EDITORIAL; REVISTA CTPCBA; REVISTA CTPCBA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 19
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 1998
Resumen: Las asociaciones de traductores de todo el mundo organizan actividades para ese día, y nuestro Colegio no podía estar ausente en la convocatoria. Por ello, el último miércoles del noveno mes, a menos de veinticuatro meses del segundo milenio, los traductores públicos brindaremos juntos por nuestra querida profesión. Después de veinticinco años de la sanción de la ley, y con la alegría de poder ejercer la labor que más nos agrada, los traductores públicos levantaremos nuestras copas para reafirmar, una vez más, nuestro compromiso ineludible de jerarquizar y lograr el reconocimiento de nuestra labor diaria.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.