Meta, volume 54, numéro 3 septembre 2009 Recurso electrónico
Tipo de material: Recurso continuoIdioma: Francés Series Meta Volume 54, numéro 3, septembre 2009 ; v. 54, n. 3Analíticas: Mostrar analíticasDetalles de publicación: Université de Montréal Montréal 2009Descripción: 642 pISBN:
Recurso continuoIdioma: Francés Series Meta Volume 54, numéro 3, septembre 2009 ; v. 54, n. 3Analíticas: Mostrar analíticasDetalles de publicación: Université de Montréal Montréal 2009Descripción: 642 pISBN: - 978-2-7606-2176-3
- 0026-0452
- Meta Translators' Journal
- Meta Journal des Traducteurs
| Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Notas | Código de barras | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
|  Revistas/Seriadas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección Digital | H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | META-54-3 | ||
|  Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección Digital | H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | META-54-3-605-621 | ||
|  Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección Digital | H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | META-54-3-622-630 | ||
|  Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | META-54-3-575-587 | |||
|  Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección Digital | H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | META-54-3-588-604 | ||
|  Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección Digital | H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | META-54-3-450-465 | ||
|  Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección Digital | H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | META-54-3-466-484 | ||
|  Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección Digital | H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | META 54-3-485-502 | ||
|  Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección Digital | H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | META-54-3-503-519 | ||
|  Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección Digital | H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | META-54-3-520-532 | ||
|  Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección Digital | H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | META-54-3-533-550 | ||
|  Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección Digital | H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | META-54-3-551-565 | ||
|  Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección Digital | H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | META-54-3-566-574 | ||
|  Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | Recurso digital | META-54-3-401-416 | |
|  Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) | No para préstamo | Recurso digital | META-54-3-417-430 | |
|  Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) | No para préstamo | Recurso digital | META-54-3-431-449 | |
|  Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección Digital | H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | META-54-3-387-400 | 
Navegando Biblioteca Bartolomé Mitre estanterías Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
 
 Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal est une revue savante internationale qui publie des articles de recherche en traduction, en terminologie et en interprétation. La revue publie deux numéros réguliers et un numéro spécial par volume, à raison de dix à douze articles par numéro. Trois langues sont acceptées, soit le français, l’anglais et l’espagnol. Dans certains numéros spéciaux consacrés à des langues-cultures particulières, d’autres langues, telles que l’allemand et le turc, ont également déjà été acceptées. Meta s’adresse plus particulièrement aux chercheurs, mais aussi à tous ceux qui s’intéressent aux phénomènes langagiers mis en jeu dans la communication interculturelle.
 
 
 
 Sommaire (21 articles)
-Présentation
    Sylvie Vandaelep. 383–386
-At the Borders of Translation: Traditional and Modern(ist) Adaptations, East and West
    Tak-Hung Leo Chanp. 387–400
-Consecutive Interpretation: A Discourse Approach. Towards a Revision of Gile’s Effort 
  Model
    Guangjun Wu et Kefei Wangp. 401–416
-De la traduction publicitaire à la communication multilingue
    Mathieu Guidèrep. 417–430
-Les alioculturèmes et la publicité en Europe au xxie siècle
   Lourdes Prieto Del Pozop. 431–449
-Présent et futur de la traduction publicitaire : entre eikôs et pathos
    Daniela Venturap. 450–465
-Towards a Multimodal Pragmatic Analysis of Film Discourse in Audiovisual Translation
    Kajingulu Somwe Mubengap. 466–484
-Interjections in Original and Dubbed Sitcoms in Catalan: A Comparison
    Anna Matamalap. 485–502
-Doublage cinématographique et audiovisuel : équivalence de son, équivalence de sens
   Charles Soh Tatchap. 503–519
Terminologie et linguistique
 -Is Bigger Better? Corpus and Dictionary Use in the Search for Compounds, Collocations, 
 Derived Forms and Fixed Expressions
   Phaedra Royle, Isabelle Richardson, Sophie Boisvert et Nicolas Bourguignonp. 520–532
-Les hybrides lexicaux en français contemporain : délimitation du concept
   Jan Kortasp. 533–550
-Les composés populaires de la langue catalane : étude diachronique de la néologie
   Rosa Estopàp. 551–565
-Acculturation et dénomination des langues africaines
   Nazam Halaouip. 566–574
-Terminologie, sécurité alimentaire et santé publique
    Bassey E. Antia, Yaya Mahamadou et Tioguem Tamdjop. 575–587
Études et prospectives
-Exploring Translation and Interpreting Hybrids. The Case of Sight Translation
   Barbara Dragsted et Inge Gorm Hansenp. 588–604
-Foreign Language Anxiety in Taiwanese Student Interpreters
    Yung-Nan Chiangp. 605–621
-Herramientas informáticas disponibles para la automatización de la traducción audiovisual 
 (“revoicing”)
   José Luis Martí Ferriolp. 622–630
Documentatio
-Susam-Sarajeva, Sebnem (2006) : Theories on the Move. Translation’s Role in the Travels 
 of Literary Theories, Amsterdam et New York, Rodopi, 241 p.
    Annie Brissetp. 631–632
-Maniez, François, Dury, Pascaline, Arlin, Nathalie et Rougemont, Claire, dir. (2008) : 
 Corpus et dictionnaires de langues de spécialité, Grenoble, Presses universitaires de 
 Grenoble, coll. « Travaux du CRTT », 306 p.
   John Humbleyp. 632–635
-Koustas, Jane (2008) : Les Belles Étrangères : Canadians in Paris, Ottawa, The University 
 of Ottawa Press
   Louis Jolicoeurp. 635–637
-Wecksteen, Corinne et El Kaladi, Ahmed (2007) : La traductologie dans tous ses états. 
 Mélanges en l’honneur de Michel Ballard, Arras, Artois Presses Université, coll. « 
 Traductologie »
   Serge Marcouxp. 637–642
 
 
No hay comentarios en este titulo.
 
 