Aproximación a la situación actual de la traducción y la interpretación
Tipo de material: TextoIdioma: Español Detalles de publicación: Madrid : Instituto Cervantes , 1993Descripción: 100 pTema(s): Resumen: La traducción es una condición indispensable para que se produzca el intercambio cultural, en su sentido más amplio, entre países que hablan lenguas diferentes y desconocidas entre sí. No es sino el deseo de saber lo que piensan, dicen y hacen los otros y viceversa lo que ha animado a eruditos o políticos de todas las lenguas y nacionalidades a recurrir a la traducción y a la interpretación. Tampoco es un secreto que algunas de las ideas que caracterizan a determinadas culturas son muchas veces producto de una reflexión inducida por la vía indirecta de la traducción, que ha ido modificando su primitiva formulación hasta volverla irreconocible e inespecífica, convirtiéndola en patrimonio de la humanidad. En este trabajo se ha tratado reunir la mayor cantidad posible de datos sobre casi todos los aspectos de la traducción e interpretación, referidos al mundo entero, aunque el punto de referencia del informe sea España y el español.Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Libros | Biblioteca Bartolomé Mitre | OLD | H 81'255 : 81'253 E16 1993 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | 1659 |
Navegando Biblioteca Bartolomé Mitre estanterías, Colección: OLD Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
H 81'253/5 [450+460+469+8][047.31][09] N639 1966 Investigaciones sobre el origen de las profesiones de traductores e intérpretes en América | H 81'253/5 [450+460+469+8][047.31][09] N639 1966 Investigaciones sobre el origen de las profesiones de traductores e intérpretes en América | H 81'25(44)=133.1 G282 1990 Les traducteurs de documentation en France tendances actuelles et perspectives de la profession | H 81'255 : 81'253 E16 1993 Aproximación a la situación actual de la traducción y la interpretación | H 81'255 [035]=111=134.2 O3 1993 La traducción del inglés al castellano guía para el traductor | H 81'255 (035)=111=134.2 S57 1973 Del inglés al castellano técnica y fórmulas para la traducción (I) | H 81'255 (036)=111 S23 1999 Ej. 1 / H 81'255 (035)=111 S23 1999 Ej. 2 The translator's handbook |
La traducción es una condición indispensable para que se produzca el intercambio cultural, en su sentido más amplio, entre países que hablan lenguas diferentes y desconocidas entre sí. No es sino el deseo de saber lo que piensan, dicen y hacen los otros y viceversa lo que ha animado a eruditos o políticos de todas las lenguas y nacionalidades a recurrir a la traducción y a la interpretación. Tampoco es un secreto que algunas de las ideas que caracterizan a determinadas culturas son muchas veces producto de una reflexión inducida por la vía indirecta de la traducción, que ha ido modificando su primitiva formulación hasta volverla irreconocible e inespecífica, convirtiéndola en patrimonio de la humanidad. En este trabajo se ha tratado reunir la mayor cantidad posible de datos sobre casi todos los aspectos de la traducción e interpretación, referidos al mundo entero, aunque el punto de referencia del informe sea España y el español.
No hay comentarios en este titulo.