Catálogo Bibliográfico
Imagen de cubierta local
Imagen de cubierta local

Actes des quatrièmes assises de la traduction littéraire (Arles 1987)

Colaborador(es): Tipo de material: TextoTextoDetalles de publicación: París : Actes sudAssociation pour la promotion de la traduction littéraire (ATLAS) , 1988Descripción: 156 pISBN:
  • 2-86869-290-7
Tema(s):
Contenidos:
Acceso al texto completo en el link adjunto.
Resumen: J'ai toujours cru et je crois encore davantage maintenant qu'un texte traduir dans une langue donnée devient un texte qui relève de cette langue. Cela, toujours, dans tous les cas. Je crois que dans la traduction d'un texte il entre des données secrètes d'une nouvelle appartenance du texte. Un livre n'est jamais seulement traduit. Il est transporté dans une autre langue. Dans les Actes de ces Assisdes, on trouvera notamment: une communication de Roger Munier, "Le texte traduit, une écriture seconde"; un débat autour de "L'spagnol, une langue sur deux continents", avec la participation de Juan Goytisolo et de Mario Vargas Llosa; des ateliers sur la retraduction de l'allemand (Fontane), de l'anglais (Melville) et du portugais (Pessoa); une table ronde sur "Les infidélités de L'Amant", avec douze traducteurs de Marguerite Duras; et une discussion sur "L'informatique, un nouvel outil pour les traducteurs littéraires".
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título. Ingresar para agregar etiquetas.
Valoración
    Valoración media: 0.0 (0 votos)
Existencias
Tipo de ítem Biblioteca actual Colección Signatura topográfica Estado Fecha de vencimiento Código de barras
Libros Libros Biblioteca Bartolomé Mitre Colección General 061.3 : 81'255.4 =133.1 A74 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible 1316

incl. ref

Acceso al texto completo en el link adjunto.

J'ai toujours cru et je crois encore davantage maintenant qu'un texte traduir dans une langue donnée devient un texte qui relève de cette langue. Cela, toujours, dans tous les cas. Je crois que dans la traduction d'un texte il entre des données secrètes d'une nouvelle appartenance du texte. Un livre n'est jamais seulement traduit. Il est transporté dans une autre langue. Dans les Actes de ces Assisdes, on trouvera notamment: une communication de Roger Munier, "Le texte traduit, une écriture seconde"; un débat autour de "L'spagnol, une langue sur deux continents", avec la participation de Juan Goytisolo et de Mario Vargas Llosa; des ateliers sur la retraduction de l'allemand (Fontane), de l'anglais (Melville) et du portugais (Pessoa); une table ronde sur "Les infidélités de L'Amant", avec douze traducteurs de Marguerite Duras; et une discussion sur "L'informatique, un nouvel outil pour les traducteurs littéraires".

No hay comentarios en este titulo.

para colocar un comentario.

Haga clic en una imagen para verla en el visor de imágenes

Imagen de cubierta local

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.