Diccionario bilingüe de terminología jurídica : inglés-español, español-inglés
Tipo de material: TextoIdioma: Inglés Detalles de publicación: Granada : Comares , 2005Edición: 4a. edDescripción: xxxiv, 601 pISBN:- 84-8151-538-8
- Bilingual dictionary of legal terms : english-spanish, spanish-english
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Diccionarios | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | DB 34 (038)=111=134.2 B65 (Navegar estantería(Abre debajo)) | No para préstamo | 3557 |
Navegando Biblioteca Bartolomé Mitre estanterías, Colección: Colección General Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
DB 34 [038] 134.3=111[038] Dicionário jurídico português-inglés, inglés-português | DB 34 (038)=111=134.2 A16di Diccionario de términos jurídicos inglés-español, spanish-english | DB 34 (038)=111=134.2 B149 Diccionario jurídico bilingüe inglés-español, español-inglés | DB 34 (038)=111=134.2 B65 Diccionario bilingüe de terminología jurídica inglés-español, español-inglés | DB 34 (038)=111=134.2 B65d Diccionario bilingüe de terminología jurídica inglés-español, español-inglés | DB 34 (038)=111=134.3 S31 Legal terms dictionary translated from english into portuguese to the trial courts interpreter project | DB 34 (038)=134.2=111 P175d Diccionario de términos jurídicos español-inglés, english-spanish |
Contiene más de 25.000 voces.
Teniendo en cuenta las grandes diferencias entre los sistemas jurídicos del Common Law y del Derecho Romano, los autores tratan de dar, cuando ha sido posible, una traducción literal del término. En otras muchas ocaciones se ha ampliado el vocablo y se ofrece el concepto de la institución jurídica con una más extensa literatura. Cuando la traducción literal no conlleva todos los significados o matices que el vocablo tiene en el ámbito legal, han utilizado el equivalente más próximo en otro idioma. En los casos en los que un término tiene muchos y variados significados, éstos se han relacionado en una lista que pone de manifiesto no sólo la importancia del vocablo sino también su frecuencia de uso. Se incorpora terminología jurídica no sólo anglo-noerteamericana sino también de otros países de habla inglesa, como Canadá, Australia y Nueva Zelanda. Además, contiene también terminología relacionada con los negocios y las finanzas, así como resúmenes y compendios de las principales instituciones jurídicas de ambas culturas.
No hay comentarios en este titulo.