Actas del Coloquio Iberoamericano sobre la enseñanza de la terminología : la enseñanza de la terminología
Tipo de material: TextoSeries ; 20Detalles de publicación: Granada : Universidad de Granada. Instituto de Ciencias de la Educación , 1991Descripción: 300 pISBN:- 84-86848-42-3
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Libros | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | 001.4 061.3 E76 ej. 1/001.4 061.3 E76 ej. 2 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | 1284-2 | ||
Libros | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | 001.4 061.3 E76 ej. 1/001.4 061.3 E76 ej. 2 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | 973 |
Navegando Biblioteca Bartolomé Mitre estanterías, Colección: Colección General Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
001.4 (035) D851 Manual práctico de terminología | 001.4 (035) P289 Manual de terminología | 001.4 061.3 E76 ej. 1/001.4 061.3 E76 ej. 2 Actas del Coloquio Iberoamericano sobre la enseñanza de la terminología la enseñanza de la terminología | 001.4 061.3 E76 ej. 1/001.4 061.3 E76 ej. 2 Actas del Coloquio Iberoamericano sobre la enseñanza de la terminología la enseñanza de la terminología | 001.4 061.3 E76 ej. 1/001.4 061.3 E76 ej. 2 Definición y concepto de terminología el caso de las ciencias sociales | 001.4 061.3 E76 ej. 1/001.4 061.3 E76 ej. 2 Definición y concepto de terminología el caso de las ciencias sociales | 001.4 061.3 E76 ej. 1/001.4 061.3 E76 ej. 2 Introducción al Coloquio Iberoamericano sobre Enseñanza de la Terminología/Seminario sobre Programa de los cursos de terminología en la licenciatura de traducción e interpretación en España |
Seminario sobre programas de los cursos de terminología en la Licenciatura de traducción e interpretación en España.
Hay muchos grupos de profesionales que están relacionados con la Terminología y cada uno de ellos la utiliza con fines y necesidades distintas: habría que distinguir entre los que la utilizan para la comunicación [el científico y el técnico se sirven de ella como medio de comunicación en su campo de especialidad] y los que trabajan en ella [el terminólogo, el lexicógrafo, el lingüista, etc.]. El traductor se encuadra dentro del primer grupo ya que actúa de puente intercultural en la fase de transmisión de conocimientos y necesita la terminología para ejercer su profesión de intermediario en el proceso de comunicación entre la LO y la LT.
No hay comentarios en este titulo.