La enseñanza de la traducción primeros pasos
Tipo de material:
Recurso continuoSeries Actas del Tercer Congreso Latinoamericano de Traducción e InterpretaciónDetalles de publicación: Buenos Aires CTPCBAColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresEdición: 2001Descripción: p.411-417445 pISBN: - 987-96910-6-7
| Imagen de cubierta | Tipo de ítem | Biblioteca actual | Biblioteca de origen | Colección | Ubicación en estantería | Signatura topográfica | Materiales especificados | Info Vol | URL | Copia número | Estado | Notas | Fecha de vencimiento | Código de barras | Reserva de ítems | Prioridad de la cola de reserva de ejemplar | Reservas para cursos | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Artículos/Analíticas
|
Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | 061.3:81 ́25 CTPCBA III 2001 v.1 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | v.12 v. | 1987-37 |
Navegando Biblioteca Bartolomé Mitre estanterías,Colección: Colección General Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
| 061.3:81 ́25 CTPCBA II 1998 Ej. 2 /061.3:81 ́25 CTPCBA II 1998 Ej. 3 Actas del Segundo Congreso Latinoamericano de traducción e Interpretación | 061.3:81 ́25 CTPCBA III 2001 v.1 Cooperación internacional en terminología | 061.3:81 ́25 CTPCBA III 2001 v.1 Dificultades en la gestión de los factores cotextuales y contextuales en tareas de traducción | 061.3:81 ́25 CTPCBA III 2001 v.1 La enseñanza de la traducción primeros pasos | 061.3:81 ́25 CTPCBA III 2001 v.1 Formación de traductores en Alemania según parámetros europeos | 061.3:81 ́25 CTPCBA III 2001 v.1 Marcadores argumentativos en contraste portugués-español | 061.3:81 ́25 CTPCBA III 2001 v.1 Estudio de los errores más frecuentes en la traducción a la lengua española |
incl. ref.
El presente trabajo es el resultado de una reflexión sobre la enseñanza de la traducción y se refiere específicamente a nuestra experiencia en las cátedras de Introducción a la Traducción I y II que se dictan durante dos cuatrimestres para los alumnos del Traductorado de Inglés, de primero y segundo año respectivamente, en la Universidad Nacional de Comahue. Seguramente nuestro aporte no será novedoso, pero tiene el valor de constituir una ayuda valedera para el alumno a través de un entrenamiento dirigido, en sus primeros años de la carrera, constituyendo así un basamento de vital importancia para su ingreso en el mundo de la Traducción.
No hay comentarios en este titulo.