Traducción, modernización y problemas conexos con la lengua
Tipo de material: Recurso continuoSeries ; 338-339Detalles de publicación: Buenos Aires : Sur , enero-diciembre 1976Descripción: p.83-88Tema(s): En: SurResumen: El autor expone sobre tres asuntos relacionados entre si: los traductores que soportan dictaduras en sus países, los traductores de lenguas muy pequeñas y los traductores cuya labor se desenvuelve en naciones subdesarrolladas. En la práctica, los tres aspectos pueden vincularse al subdesarrollo. Basicamente, se trata de tres problemas que para el traductor no poseen tanto una naturaleza práctica o tangible cuanto una índole moral. Se plantea el caso de España, dónde la censura jamás admitió palabrotas., por lo que era indispensable que el traductor las omitiera.Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | 81 ́255.4 P94 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | 803-11 |
Navegando Biblioteca Bartolomé Mitre estanterías, Colección: Colección General Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
81 ́255.4 P94 La enseñanza de la traducción | 81 ́255.4 P94 Reflexiones de un traductor | 81 ́255.4 P94 Antología de traducciones contemporáneas | 81 ́255.4 P94 Traducción, modernización y problemas conexos con la lengua | 81 ́255.4 P94 El mundo como lenguaje | 81 ́255.4 P94 Escritor y traductor conformación y deformación | 81 ́255.4 P94 Un asunto de suma importancia la traducción |
El autor expone sobre tres asuntos relacionados entre si: los traductores que soportan dictaduras en sus países, los traductores de lenguas muy pequeñas y los traductores cuya labor se desenvuelve en naciones subdesarrolladas. En la práctica, los tres aspectos pueden vincularse al subdesarrollo. Basicamente, se trata de tres problemas que para el traductor no poseen tanto una naturaleza práctica o tangible cuanto una índole moral. Se plantea el caso de España, dónde la censura jamás admitió palabrotas., por lo que era indispensable que el traductor las omitiera.
No hay comentarios en este titulo.