Penser le continu, traduire le continu
Tipo de material: Recurso continuoDetalles de publicación: Madrid : Universidad Complutense de Madrid.Instituto Universitario de Lenguas Modernas , 1995Descripción: p.21-31xvii, 759 pISBN:- 84-89365-040
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | 061.3:81'25 E17 V (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | 1333-85 |
Navegando Biblioteca Bartolomé Mitre estanterías, Colección: Colección General Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
061.3:81'25 E17 V Visión de la literatura infantil y juvenil de la antigua RDA desde la perspectiva del lector profesional | 061.3:81'25 E17 V A correlative approach to translation | 061.3:81'25 E17 V La traducción como síntoma cultural o consideraciones matemáticas de alcance cultural | 061.3:81'25 E17 V Penser le continu, traduire le continu | 061.3:81'25 E17 V Razón sin razón de la enseñanza de la traducción | 061.3:81'25 E17 V Sociolinguistics as a crucial factor in translating and interpreting | 061.3:81'25 E17 V Tendencias modernas en la didáctica de la traducción |
L'implication réciproque des problèmes de la littérature, des problèmes du langage et des problèmes de la societé fait ce que j' appelle et ce qu'est devenue, pour moi, la poétique. Contre l'autonomie de ces problèmes, en termes de disciplines traditionnelles, séparées. C'est sa force critique. Critique au sens de la théorie critique de Horkheimer et d'Adorno, comme requête d'une théorie d'ensemble.
No hay comentarios en este titulo.
Ingresar a su cuenta para colocar un comentario.