An approach to the translation of original metaphor in scientific and technical texts
Tipo de material: Recurso continuoSeries Actas VII Encuentros Complutenses en torno a la Traducción : lengua y Cultura: estudios en torno a la traducciónDetalles de publicación: Madrid : Universidad Complutense de Madrid.Instituto Universitario de Lenguas Modernas , 1999Descripción: p. 403-410718 pISBN:- 84-89784-89-2
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | 061.3:81'25 E17 VII (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | 1845-43 |
Navegando Biblioteca Bartolomé Mitre estanterías, Colección: Colección General Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
061.3:81'25 E17 VII Un reto a las barreras culturales y lingüísticas The twin cities interpreting and translation program | 061.3:81'25 E17 VII ¿En qué estamos en teoría de la traducción? | 061.3:81'25 E17 VII Algunas consideraciones sobre la traducción e interpretación de un pasaje de Heraclides Póntico | 061.3:81'25 E17 VII An approach to the translation of original metaphor in scientific and technical texts | 061.3:81'25 E17 VII Análisis de las expresiones figuradas en San Antonio | 061.3:81'25 E17 VII Condicionamientos intralingüísticos y extralingüísticos de la traducción | 061.3:81'25 E17 VII Corpus-based contrastive analysis and the translation of specialized texts |
This concise study has tried to provide with a brief theoretical view at the role of the observance of Grice' Cooperative Principle in original metaphor, with the final purpose of facilitating its translation in Scientific and Technical Texts. It maintains that the translator must reflect faithfully the apparent violation of this principle in the Target Text, since it is inherent to the nature of original metaphor. We argue that this position can account for the writer's final intention and for individual and emotional factors and attitudes that may be considered in the process of disambiguations of this rhetorical figure.
No hay comentarios en este titulo.