Aspectos de derecho procesal comparado : el proceso civil en Estados Unidos
Tipo de material:
- 978-9974-8434-6-2
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras |
---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | 061.3:81'25 CTPU 2017 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | 4544-01 |
Navegando Biblioteca Bartolomé Mitre estanterías, Colección: Colección General Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
061.3:81'25 CTPCBA II 1998 Hacia la transformación de las imágenes traductoras | 061.3:81'25 CTPCBA III 2001 v.1 Mastering the legal register through reading comprehension exercises | 061.3:81'25 CTPU 2017 Segundo Congreso Internacional de Traducción e Interpretación en Uruguay nuevos desafíos en tiempos de cambios : conferencias, ponencias y pósteres | 061.3:81'25 CTPU 2017 Aspectos de derecho procesal comparado el proceso civil en Estados Unidos | 061.3:81'25 CTPU 2017 De la representación al aprendizaje significativo una propuesta para la enseñanza de idiomas en programas de traducción | 061.3:81'25 CTPU 2017 Delineando una traducción de la práctica a la teoría | 061.3:81'25 CTPU 2017 La traducción jurídica actitud responsable o salto al vacío |
Adjunto en PDF se encuentra el índice de expositores.
El Derecho Procesal es a menudo olvidado en la formación de los traductores públicos. Quizás la razón sea su carácter de derecho "secundario" o "instrumental". Pero este carácter de derecho secundario o instrumental es precisamente el que hace que el derecho procesal esté siempre presente (aún en forma latente) en toda área de derecho sustancial (civil, comercial, laboral, penal, etc.) De esta forma, el traductor jurídico se enfrenta a él constantemente y en varios tipos de textos (contratos, sentencias, escritos judiciales, etc.). En la presente ponencia se presentará una aproximación al proceso civil en Estados Unidos, trazando un paralelismo con el proceso ordinario de nuestro derecho. Se identificarán etapas coincidentes o similares, posibles traducciones de algunos términos e instancias y la ausencia de equivalencia de algunas figuras propias del sistema de Common Law. Se estudiará en estos casos la necesidad de visibilizar al traductor a través de sus diferentes formas o de traducciones descriptivas, dado que la búsqueda de equivalencias puede ser riesgosa sin una cabal comprensión de las normas que rigen cada sistema jurídico.
No hay comentarios en este titulo.