Figement et incorporation : l'établissement d'un concordancier bilingue (français-arabe)
Tipo de material:
- 978-2-7606-2211-1
- 0026-0452
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Notas | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección Digital | H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | META-55-1_158-167 | |||
![]() |
Biblioteca Bartolomé Mitre Colección general | H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) | No para préstamo | Recurso digital | 9508 |
Navegando Biblioteca Bartolomé Mitre estanterías, Ubicación en estantería: Colección general Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
incl. ref.
Numéro spécial: Le parcours du sens : d'une langue à l'autre. Mélanges offerts à André Clas = The Way of Meaning: From a Language to Another. Collection of Articles Offered to André Clas
Partant du constat que la polylexicalité est une marque morphologique qui permet d'intégrer dans la traduction la notion d'équivalence entre unités polylexicales et unités monolexicales, nous avons essayé de montrer l'enchevêtrement entre ces deux mécanismes essentiels de la dynamique lexicale, à savoir le figement et la dérivation. Cette complémentarité n'est pas sans poser de problème lors du passage d'une langue à une autre, plus particulièrement du français vers l'arabe ou inversement, étant donné qu'elle est loin de se traduire de la même façon. Ceci représente un obstacle incontournable devant l'élaboration de concordanciers bilingues français-arabe.
No hay comentarios en este titulo.