Distancia cultural entre L1 y L2 : la adaptación cultural
Tipo de material: Recurso continuoSeries Teoría y práctica de la traducción : primer encuentro internacional de traductoresDetalles de publicación: Santiago : Instituto de Letras de la Pontificia Universidad Católica de Chile , 1981Descripción: 69-72 p.98 pTema(s): En: Encuentro Internacional de TraductoresResumen: La tarea del traductor se centra principalmente en hacer comprender un mensaje y, en esta tarea, el problema no sólo reside en descubrir un significado ignorado, sino más bien en buscar los medios para trasladar dicho significado a la lengua de llegada. Cuando el traductor recibe el mensaje, este último conlleva una serie de dificultades, en ocasiones, insalvables, pero ante las cuales se debe dar una respuesta adecuada, Una de estas dificultades la constituyen, sin duda, los aspectos culturales que conforman un texto original. Aunque la traducción tenga puntos de partida y de llegada lingüísticos, no es menos cierto que implica elementos lingüísticos y culturales a la vez.Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | 061.3:81'25 ENC1 1981 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | 453-01 |
Navegando Biblioteca Bartolomé Mitre estanterías, Colección: Colección General Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
061.3:81'25 E17 VII Traducción y formación de complejos nominales en inglés dentro del contexto de la ingeniería industrial | 061.3:81'25 E17 VII Translation and language history participial constructions from old to early modern english | 061.3:81'25 ENC1 1981 Teoría y práctica de la traducción primer encuentro internacional de traductores | 061.3:81'25 ENC1 1981 Distancia cultural entre L1 y L2 la adaptación cultural | 061.3:81'25 ENC1 1981 Documentación escrita algunas formas más usadas en traducción | 061.3:81'25 ENC1 1981 Gramática y traducción el caso de los determinantes nominales | 061.3:81'25 ENC1 1981 Lo etnolingüístico un problema de traducción |
incl. ref.
La tarea del traductor se centra principalmente en hacer comprender un mensaje y, en esta tarea, el problema no sólo reside en descubrir un significado ignorado, sino más bien en buscar los medios para trasladar dicho significado a la lengua de llegada. Cuando el traductor recibe el mensaje, este último conlleva una serie de dificultades, en ocasiones, insalvables, pero ante las cuales se debe dar una respuesta adecuada, Una de estas dificultades la constituyen, sin duda, los aspectos culturales que conforman un texto original. Aunque la traducción tenga puntos de partida y de llegada lingüísticos, no es menos cierto que implica elementos lingüísticos y culturales a la vez.
No hay comentarios en este titulo.