Traducción de los títulos de las películas en los cines de España : ¿inglés y/o español?
Tipo de material: Recurso continuoSeries Odisea : revista de estudios ingleses ; 11Detalles de publicación: Almería : Universidad de AlmeríaUniversidad de Almería , 2010ISSN:- 1578-3820
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | Publicación en línea (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible |
Publicado en edición digital
El presente artículo tiene una doble finalidad, de un lado, pretende mostrar las diferentes estrategias empleadas al traducir los títulos de las películas provenientes básicamente del mundo anglo-americano a la lengua española. Para ello, se han analizado algunas de las principales funciones que se observan en los títulos (referencial, expresiva y apelativa). También se examina la traducción de títulos que comprenden nombres propios de persona o lugar. La segunda parte de este trabajo se centra en una aplicación sociolingüística de este estudio, ya que a través de la administración de una encuesta se indaga sobre si una pequeña muestra de espectadores españoles de distintas generaciones entienden los títulos en inglés, entre otras cuestiones.
No hay comentarios en este titulo.