Catálogo Bibliográfico

Refinar su búsqueda

Su búsqueda retornó 665 resultados.

Ordenar
Resultados
511.
Diccionario de términos médicos inglés-español español-inglés por
  • Ruiz Albrecht, Erich [coord.]
  • Bernard Wilkinson, Susan [colab.]
  • Ruiz Albrecht, Francisco [coord.]
  • Ruiz Torres, Francisco
Edición: 7a ed.
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL - INGLÉS; INGLÉS - ESPAÑOL; MEDICINA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spaeng
Detalles de publicación: Valladolid : Zirtabe, 1993
Resumen: Spanish dictionary of English medical terms. Lists the English word or phrase and gives the Spanish definition. Second half of text lists the Spanish word or phrase and gives the English definition.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 61 [038]=134.2=111 R858 1993.

512.
Diccionario de términos médicos : inglés-español, español-inglés [CD-ROM] por
  • Harrington, Arnoldo
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL - INGLÉS; INGLÉS - ESPAÑOL; MEDICINA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spaeng
Detalles de publicación: Buenos Aires : Gnosis, 1968
Otro título:
  • Dictionary of medical terms : english-spanish, spanish-english
Resumen: En esta obra se ha hecho una minuciosa tarea de selección e introducción de nueva terminología. Además de contener el vocabulario fundamental, ha sido enriquecido con el agregado de muchos términos nuevos.. Se ha dado mayor importancia al slang médico, ámbito en el cual se advierte con mayor intensidad ese verdadero metabolismo lingüístico de incorporación y desecho.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 61 [038]=111=134.2 H237d 1968.

513.
Diccionario de términos médicos por
  • Real Academia Nacional de Medicina
Temas: DICCIONARIOS; TERMINOS; TERMINOLOGÍA; MEDICOS; MEDICINA; LENGUAJE MEDICO; ESPAÑOL-INGLÉS; ESPAÑOL; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Madrid : Médica Panamericana, 2012
Resumen: El siguiente Diccionario de términos médicos es un proyecto que la Real Academia Nacional de Medicina y Editorial Médica Panamericana hicieron posible. Es la primera obra de referencia de la lexicología médica en español y una herramienta fundamental para la normalización de la terminología médica para más de un millón de profesionales de la salud en el mundo de habla hispana.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: D 61 [038]=134.2=111 R229 2012.

514.
Diccionario de términos legales : español-inglés e inglés-español por
  • Robb, Louis A
  • Gervasi, Anthony [colab.]
  • Nido, Tomás I [colab.]
  • Pace, Thomas A [colab.]
  • Ramírez de Arellano, Rafael [colab.]
Temas: DERECHO; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL - INGLÉS; INGLÉS - ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spaeng
Detalles de publicación: London : John Wiley & Sons, 1955
Otro título:
  • dictionary of legal terms : spanish-english and english-spanish
Resumen: "Muchas palabras que se usan en el campo del derecho tienen otros significados y siempre hay la interrogante de como manejarlas. Significados que tienen un sentido financiero o comercial, y algunos que son generalmente útiles, han sido incluídos. Aquellos que tienen una relación remota con el derecho han sido usualmente omitidos".
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 34[038] 134.2=111 R532d 1955.

515.
Diccionario de términos legales : español-inglés e inglés-español por
  • Robb, Louis A
  • Nido, Tomás I [colab.]
Edición: 10a. reimp.
Temas: DERECHO; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL - INGLÉS; INGLÉS - ESPAÑOL; LEYES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spaeng
Detalles de publicación: México D.F : Limusa, 1979
Otro título:
  • dictionary of legal terms : spanish-english and english-spanish
Resumen: Este diccionario español-inglés e inglés-español ofrece una selección de términos legales, adaptados a las diferentes modalidades de los países hispanoamericanos, cada uno de los cuales tiene leyes y procedimientos jurídicos peculiares. Una de las mayores dificultades que se ha tenido que vencer es la frecuente escasez de equivalentes exactos, debido a la diferencia de origen entre los sistemas legales de los países anglosajones, donde predomina el derecho consuetudinario, y los de España y los países de América Latina, basados en el derecho romano o derecho civil.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 34 [038]=134.2=111 R532di 1979.

516.
Diccionario de términos legales : español-inglés e inglés-español por
  • Robb, Louis A
  • Gervasi, Anthony [colab.]
  • Nido, Tomás I [colab.]
  • Pace, Thomas A [colab.]
  • Ramírez de Arellano, Rafael [colab.]
Edición: 14ma. reimp.
Temas: DERECHO; INGLÉS-ESPAÑOL; ESPAÑOL-INGLÉS; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: México D.F : Limusa, 1986
Otro título:
  • dictionary of legal terms : spanish-english and english-spanish
Resumen: Este diccionario español-inglés e inglés-español ofrece una selección de términos legales, adaptados a las diferentes modalidades de los países hispanoamericanos, cada uno de los cuales tiene leyes y procedimientos jurídicos peculiares. Una de las mayores dificultades que se ha tenido que vencer es la frecuente escasez de equivalentes exactos, debido a la diferencia de origen entre los sistemas legales de los países anglosajones, donde predomina el derecho consuetudinario, y los de España y los países de América Latina, basados en el derecho romano o derecho civil.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 34 [038]=134.2=111 R532dic.

517.
Diccionario de términos legales : inglés-castellano, castellano-inglés por
  • Lega, Marisa
  • Oriolo, Mariana Inés
Series Serie técnica
Edición: 1998
Temas: DERECHO; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL-INGLES; INGLES-ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Buenos Aires : El Cronista,
Resumen: El proceso de globalización trae aparejada la interacción entre sistemas jurídicos distintos y, por consiguiente, la necesidad de traducir contratos, documentos, fallos, etc., de un idioma a otro. Esa tarea que parece tan simple no lo es, puesto que los sistemas legales no son iguales y en reiteradas oportunidades es imposible encontrar el equivalente de una figura jurídica cuando ésta no existe en el otro país. Este diccionario es una herramienta de trabajo muy útil para aquellas personas que por razones de celeridad requieran aclarar una duda circunstancial o necesiten comprender el léxico utilizado en el ámbito legal, ya sea para desarrollar su actividad profesional o simplemente para interpretar la información que proviene de otros países con sistemas jurídicos diferentes. El sistema jurídico anglo-norteamericano difiere radicalmente del sistema de raíz romana, de donde proviene la terminología jurídica en español. La primera sección del diccionario contiene por orden alfabético los términos en inglés con su traducción al castellano y en algunos casos la ampliación del concepto. En la segunda parte se incorporan los términos en castellano con su equivalente en inglés. Finalmente, se incluye una lista de siglas y abreviaturas relacionadas con el tema.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 34[038] 111=134.2 L522 Ej.1.

518.
Diccionario de términos legales : inglés-castellano, castellano-inglés por
  • Lega, Marisa
  • Oriolo, Mariana Inés
Series Serie técnicaTemas: DERECHO; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL-INGLES; INGLES-ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Buenos Aires : El Cronista, 1998
Resumen: El proceso de globalización trae aparejada la interacción entre sistemas jurídicos distintos y, por consiguiente, la necesidad de traducir contratos, documentos, fallos, etc., de un idioma a otro. Esa tarea que parece tan simple no lo es, puesto que los sistemas legales no son iguales y en reiteradas oportunidades es imposible encontrar el equivalente de una figura jurídica cuando ésta no existe en el otro país. Este diccionario es una herramienta de trabajo muy útil para aquellas personas que por razones de celeridad requieran aclarar una duda circunstancial o necesiten comprender el léxico utilizado en el ámbito legal, ya sea para desarrollar su actividad profesional o simplemente para interpretar la información que proviene de otros países con sistemas jurídicos diferentes. El sistema jurídico anglo-norteamericano difiere radicalmente del sistema de raíz romana, de donde proviene la terminología jurídica en español. La primera sección del diccionario contiene por orden alfabético los términos en inglés con su traducción al castellano y en algunos casos la ampliación del concepto. En la segunda parte se incorporan los términos en castellano con su equivalente en inglés. Finalmente, se incluye una lista de siglas y abreviaturas relacionadas con el tema.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 34[038] 111=134.2 L522 Ej.2.

519.
Diccionario de términos jurídicos : inglés-español, spanish-english por
  • Alcaraz Varó, Enrique
  • Hughes, Brian
  • Martín Mateo, Ramón [prol.]
Series Ariel derecho
Edición: 2a. ed. rev.
Temas: DERECHO; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL-INGLES; INGLES-ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Barcelona : Ariel, 1994
Resumen: La mayoría de los artículos del diccionario constan de cuatro apartados: la traducción, la ilustración, la explicación y referencias complementarias. En sus dos partes, el diccionario ofrece, además de la traducción correspondiente a cada término, una breve explicación de aquellos que son característicos del sistema jurídico angloamericano y del español.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 34 (038)=111=134.2 A16dic 1994.

520.
Diccionario de términos jurídicos : español-inglés, english-spanish [CD-ROM] por
  • Palés Castro, Marisol [dir.]
Temas: DERECHO; INGLÉS-ESPAÑOL; ESPAÑOL-INGLÉS; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Madrid : Espasa, 2002
Resumen: A medida que los autores fueron avanzando en la elaboración del este diccionario, fueron incluyendo una serie de términos económicos, políticos o sociológicos habituales en el ámbito jurídico. Se ofrece así la posibilidad de hallar la traducción puntual, al tiempo que se brindan medios para confeccionar o traducir una demanda, un recurso, un escrito, etc. Se han incorporado notas para comprender ciertos matices, que surgen a la hora de traducir y comprender un texto legal. Así mismo se dan pistas acerca del uso práctico del inglés en puntos que habitualmente suscitan dudas. Se presentan también dos tipos de indicadores para identificar la traducción correcta con rapidez y precisión. Uno de ellos es la abreviatura de materias, que identifica el campo de uso de la palabra. Otro, los indicadores entre paréntesis que muestran un sujeto o un objeto típicos de un verbo, o un sustantivo que frecuentemente acompaña a determinado adjetivo. Al mostrar el contexto adecuado, ayudan a localizar la traducción correcta de una determinada palabra o expresión.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 34 (038)=134.2=111 P175d.

521.
Diccionario de términos jurídicos : inglés-español, spanish-english por
  • Alcaraz Varó, Enrique
  • Hughes, Brian
  • Martín Mateo, Ramón [prol.]
Series Derecho
Edición: 7a. ed. rev. aum.
Temas: DERECHO; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL-INGLES; INGLES-ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Barcelona : Ariel, 2003
Resumen: Las tres mejoras introducidas en esta edición, según criterio de los autores, consisten en: a) la introducción de nuevos términos y conceptos; b) la ampliación de la segunda parte (español-inglés), no sólo con nuevos términos, sino también con ejemplos más ilustrativos y explicaciones más claras; y c) el aumento del número de términos procedentes del inglés jurídico norteamericano y del derecho escocés. Además, cada una de las voces a sido asignada a uno o varios campos del derecho.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 34 (038)=111=134.2 A16di.

522.
Diccionario de términos financieros & bancarios : español-inglés-inglés-español por
  • Marcuse, Robert
Series Diccionarios
Edición: 4ta.
Temas: BANCOS; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL-INGLES; FINANZAS; INGLES-ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Bogotá : Ecoe, 2002
Resumen: Este diccionario de terminología financiera contiene definiciones y comentarios sobre expresiones de origen comercial, jurídico, económico y contable, ya que todas estas disciplinas están estrechamente vinculadas. Son dos diccionarios en uno, ya que los índices inglés-español y español-inglés, constituyen en sí otro diccionario. Además, gracias a estos índices, es más fácil para las personas que sólo conocen las palabras en uno de los dos idiomas, encontrar las definiciones que buscan. En esta obra no hay palabras innecesarias: el diccionario define comercio, pero no considera útil definir comercial y comerciante. El diccionario no se limita a dar definiciones precisas, sino que agrega a cada una ejemplos vividos que las ilustran, facilitan su comprensión y hacen su lectura más amena. Explica conceptos, a veces complejos, en lenguaje sencillo y accesible.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 33 (038)=134.2=111 M33.

523.
Diccionario de términos económicos, financieros y comerciales : inglés-español, spanish-english por
  • Alcaráz Varó, Enrique
  • Hughes, Brian
Series Referencia
Edición: 3ra. ed., actualizada
Temas: COMERCIALIZACION; DICCIONARIOS BILINGÜES; ECONOMIA; ESPAÑOL-INGLES; FINANZAS; INGLES-ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Barcelona : Ariel, 1999
Resumen: Esta obra está dirigida principalmente a los traductores y a los estudiantes y profesionales de las distintas ramas de las ciencias económicas, empresariales y jurídicas. Aborda, con una metodología similar a la de su antecesor, el estudio comparado [inglés-español, español-inglés] del léxico del mundo de la economía, las finanzas y el comercio. El diccionario consta de más de 25.000 entradas en cada una de las partes y se han incluido los términos ingleses más modernos del mundo de los negocios, de los que se da no sólo su traducción al español, sino también una breve explicación, acompañada casi siempre de un ejemplo de uso o de la oportuna remisión a algún término relacionado. En lo que se refiere al español, se tiene muy en cuenta los términos del mundo económico acuñados recientemente, como contrato basura, precariedad en el empleo, titulización de activos, expediente de regulación de empleo, etc.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 33 [038]=134.2=111 A16 .

524.
Diccionario de términos del calzado e industrias afines por
  • Alcaráz Varó, Enrique
  • Gómez González Jover, Adelina
  • Hughes, Brian
  • Martínez, José Mateo
  • Vargas Sierra, Chelo
Series Referencia. Diccionarios de Terminología IndustrialTemas: CALZADO; CUERO; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL-INGLES; INDUSTRIA DEL CALZADO; INDUSTRIA DEL CUERO; INGLES-ESPAÑOL; PRODUCTOS TEXTILES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Buenos Aires : Ariel, 2006
Resumen: Este diccionario pretende abarcar la terminología de la industria del calzado y la de sectores relacionados, como son la química, el textil, el cuero, incluyendo la maquinaria o los procesos de producción. Contiene dos partes, inglés-español y español-ingles, con casi 12.000 entradas cada una de ellas. La gran mayoría de las entradas léxicas consta de cuatro componentes: la traducción de los términos; la explicación, consistente en un sucinto comentario aclaratorio del significado del término, sus límites y sus usos; la ilustración o breve ejemplo ;y las remisiones, cuyo objetivo es ofrecer palabras relacionadas. El objetivo es hacer posible que el usuario establezca con exactitud el significado de cada entrada combinando estos cuatro parámetros apuntados.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 685.34 [038]=134.2=111 A16.

525.
Diccionario de términos de turismo y de ocio : inglés-español, spanish-english por
  • Alcaráz Varó, Enrique
Series ReferenciaTemas: DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL-INGLES; INGLES-ESPAÑOL; TIEMPO LIBRE; TURISMO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Barcelona : Ariel, 2000
Resumen: El objetivo de esta obra es sistematizar en forma lexicográfica el vocabulario especializado de los cuatro sectores antes citados [ocio, viaje, restauración y alojamiento]. El diccionario consta de unas 8000 entradas en cada una de las dos partes, en cada una de ellas se podrá encontar información útil que ayudará a delimitar y a comprender mejor el significado del término en cuestión y, en consecuencia, a tomar la decisión oportuna para su traducción. Todas las unidades léxicas están ordenadas en torno a uno o varios de los siguientes epígrafes: alojamiento, arte y cultura, clima, deportes, espectáculos, gestión, juegos, marketing, paisaje, restauración, seguro y viaje.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 379.85 (038)=111=134.2 A16d.

526.
Diccionario de términos de marketing, publicidad y medios de comunicación : inglés-español, spanish-english por
  • Alcaraz Varó, Enrique
  • Campos Pardillos, Miguel Ángel
  • Hughes, Brian
Series Ariel Referencia
Edición: 1a. ed.
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS ESPECIALIZADOS; ESPAÑOL-INGLES; INGLES-ESPAÑOL; MARKETING; MEDIOS DE COMUNICACION; PUBLICIDAD.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: esp
Detalles de publicación: Barcelona : Ariel, 1999
Resumen: "El diccionario tiene dos partes: inglés-español y español-inglés. El número de voces de la primera parte supera las 7700 palabras, y el de la segunda, las 6600".
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 658.8:654 (038)=111=134.2 A16di 1999.

527.
Diccionario de términos de la piedra natural e industrias afines : inglés-español, spanisch-english por
  • Alcaraz Varó, Enrique
  • Gómez González-Jover, Adelina
  • Hughes, Brian
  • Martínez, José Mateo
  • Vargas Sierra, Chelo
Series Diccionarios de terminología industrialTemas: DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL-INGLES; INDUSTRIA; INGLES-ESPAÑOL; MATERIALES DE CONSTRUCCION; MINERALES; PIEDRA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Barcelona : Ariel, 2005
Resumen: El presente diccionario es el primero de la serie de Diccionarios de Terminología Industrial de Editorial Ariel, pretende abarcar la terminología de la industria de la piedra natural y la de sectores relacionados, como son la explotación de canteras, la construcción, incluyendo materiales auxiliares y de construcción, la maquinaria específica y los procesos de producción, entre otros. Este diccionario contiene dos partes, inglés-español y español-inglés, con casi 12000 entradas en cada una de ellas. La mayoría de las entradas léxicas consta de cuatro componentes: la traducción de los términos; la explicación, consistente en un breve comentario aclaratorio del significado del término, sus límites y sus usos; la ilustración o breve ejemplo; y las remisiones, cuyo objetivo es ofrecer palabras relacionadas, que ayuden a fijar el significado del término. La meta general es hacer posible que el usuario establezca con exactitud el significado de cada entrada combinando estos cuatro parámetros apuntados.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 622.35 (038)=111=134.2 A16.

528.
Diccionario de términos de comunicaciones y redes por
  • Navarro Schlegel, Anna
Temas: COMPUTADORAS; INGLÉS-ESPAÑOL; INFORMATICA; ESPAÑOL-INGLÉS; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Madrid : Cisco Press. Pearson Educación, 2003
Resumen: Este diccionario es una amplia referencia de miles de términos técnicos que podemos encontrar en el mundo de las telecomunicaciones. Con definiciones concisas y abarcando las nuevas tecnologías, este libro es una herramienta esencial tanto en los estudios de formación como en el trabajo del día a día de los profesionales de las comunicaciones.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 004 (038)=111=134.2 N228.

529.
Diccionario de términos de comercio exterior : inglés-castellano, castellano-inglés por
  • Oriolo, Mariana Inés
  • Rey, Graciela
Series Serie TécnicaTemas: COMERCIO EXTERIOR; COMERCIO INTERNACIONAL; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL-INGLES; INGLES-ESPAÑOL; MONEDAS; SIGLAS Y ABREVIATURAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Buenos Aires : El Cronista, 2000
Resumen: Esta obra está centrada en el Comercio Exterior y también en la logística, especialmente en lo relacionado con el Comercio Internacional. La primera sección contiene términos en inglés con su traducción al castellano, en la segunda parte es a la inversa. Finalmente presenta una lista de siglas de organismos internacionales.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 339.5 [038]=111=134.2 O4 Ej. 1.

530.
Diccionario de términos de comercio exterior : inglés-castellano, castellano-inglés por
  • Oriolo, Mariana Inés
  • Rey, Graciela
Series Serie TécnicaTemas: COMERCIO EXTERIOR; COMERCIO INTERNACIONAL; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL-INGLES; INGLES-ESPAÑOL; MONEDAS; SIGLAS Y ABREVIATURAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Buenos Aires : El Cronista, 2000
Resumen: Esta obra está centrada en el Comercio Exterior y también en la logística, especialmente en lo relacionado con el Comercio Internacional. La primera sección contiene términos en inglés con su traducción al castellano, en la segunda parte es a la inversa. Finalmente presenta una lista de siglas de organismos internacionales.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 339.5 [038]=111=134.2 O4 Ej. 2.

531.
Diccionario de términos contables : inglés-español y español-inglés por
  • Blanes Prieto, Joaquin
Edición: 18va. imp.
Temas: ABREVIATURAS; INGLÉS-ESPAÑOL; ESPAÑOL-INGLÉS; DICCIONARIOS BILINGÜES; CONTABILIDAD.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: D. F. : CECSA, 1987
Otro título:
  • Dictionary of accounting terms : english-spanish and spanish-english
Resumen: "Teniendo en cuenta que en el campo de separación entre el lenguaje corriente y el técnico es cada vez más difícil de establecer y con mira de ayudar a los interesados en las Ciencias Administrativas y, más escuetamente, en la Contabilidad, el autor ha hecho en la presente obra, en su nueva edición, corregida y aumentada, una acuciosa recopilación de vocablos y frases que podrían confundir al lego si éste intenta darles un tratamiento puramente idiomático".
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 657 [038]=111=134.2 B599.

532.
Diccionario de términos contables por
  • Oriolo, Mariana Inés
Series Serie técnicaTemas: CONTABILIDAD; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL-INGLES; INGLES-ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : El Cronista, 1999
Resumen: Este diccionario bilingüe inglés-castellano, castellano-inglés abarca prácticamente todas las áreas de la actividad contable, como contabilidad financiera y de costos, auditoría, impuestos y los diferentes documentos comerciales.La primera sección de la obra contiene por orden alfabético los términos en inglés con su correspondiente traducción y/o ampliación del concepto en castellano. En los casos en que se mencionan varias acepciones, éstas aparecen numeradas. Por ejemplo: Bill: I documento, certificado. II factura, cuenta. III letra [título de deuda]. IV letra de cambio. V billete.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 657 [038] 111=134.2 O4.

533.
Diccionario de tecnología de los alimentos por
  • Badui Dergal, Salvador
  • Giral, Francisco [prol.]
  • Universidad Nacional Autónoma de México
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; TECNOLOGIA ALIMENTARIA; INGLÉS-ESPAÑOL; INDUSTRIA ALIMENTARIA; ESPAÑOL-INGLÉS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: México, DF : Addison Wesley Longman, 1998
Resumen: En este diccionario se incluyen términos de diversas disciplinas tales como química, toxicología, bioquímica, termodinámica, microbiología, etc., todos relacionados con la tecnología de los alimentos.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 663/664 [038] 134.2=111 B144.

534.
Diccionario de sinónimos jurídicos bilingüe : español-ingles ingles-español por
  • Casado, Laura
  • Krimer, Fanny Liliana [tr.]
Series Diccionarios temáticosTemas: DERECHO; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL-INGLES; INGLES-ESPAÑOL; LENGUAJE JURÍDICO; SINONIMOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Valletta, 2009
Resumen: Esta es una herramienta para abogados, escribanos, auxiliares de la justicia, estudiantes, empresarios y para todos aquellos profesionales que buscan perfeccionar y ampliar su vocabulario y expresiones en el campo de la escritura y la oratoria. Fácil y sencillo acceso, adecuadas interrelaciones en la mayoría de los términos y una información integral, dirigida a optimizar la labor profesionalizada, conforman una obra ágil y moderna que incluye las novedades del lenguaje.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 34(038) =134.2=111 T639.

535.
Diccionario de siderurgia : español-inglés, inglés-español por
  • Alas García, César
  • Pérez Lorenzo, Rafael
Temas: ACERO; INGLÉS-ESPAÑOL; INDUSTRIA SIDERURGICA; ESPAÑOL-INGLÉS; DICCIONARIOS BILINGÜES; ALTOS HORNOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Oviedo : Universidad de Oviedo ; Acebalía, Grupo Arcelor, 2003
Resumen: El presente diccionario va dirigido a profesionales de la siderurgia, a traductores y a estudiantes e investigadores que manejan literatura referente a las distintas operaciones y procesos que constituyen esa rama de la producción industrial. La decisión de recoger la terminología utilizada en los procesos de fabricación y tranformación del hierro y el acero nace de la relación establecida desde hace años entre la Universidad de Oviedo y Aceralia Grupo Arcelor, reflejada en el convenio/contrato firmado entre ambas instituciones. El acuerdo tiene por objetivo, por un lado, elevar el nivel de conocimientos de los técnicos de la empresa en el manejo de la lengua inglesa y, por otro, mejorar las competencias de los posgraduados universitarios en el terreno de la enseñanza para fines específicos industriales. Fruto de esta colaboración pronto emergió la necesidad del manejo de terminología bilingüe aunque sólo fuera para los fínes didácticos en la puesta en práctica del Programa de Formación, a fin de que los participantes conozcan la terminología inglesa inherente a su puesto de trabajo. La recopilación creció de tal modo que dio lugar, de manera casi inevitable, al Diccionario de Siderurgia.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 669.1 [03] A12.

536.
Diccionario de química e ingeniería química : inglés-español por
  • Etienne, Guillermo B
Edición: 1a. ed. 5a. reimp.
Temas: ABREVIATURAS; VOZ PASIVA; VERBOS; TRADUCCION CIENTIFICO-TECNICA; QUIMICA; INGLÉS-ESPAÑOL; INGENIERIA QUIMICA; EDICION BILINGÜE; DICCIONARIOS BILINGÜES; CORRESPONDENCIA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: México : Limusa, 1991
Resumen: El diccionario permite encontrar los equivalentes en español de la terminología técnica del inglés, tanto la usada en Estados Unidos como en Inglaterra. Se incluye, además, listas de palabras de ortografía similar pero de significados diferentes.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 54 (038)=111=134.2 E42 v.1.

537.
Diccionario de producción animal por
  • Barioglio, Carlos Fernando
  • DEza, María Cristina
  • Rubiales, Susana Elizabth
  • Varela, Laura Edith
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; INGLÉS-ESPAÑOL; INDUSTRIA GANADERA; ESPAÑOL-INGLÉS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Córdoba : Brujas, 2001
Resumen: Esta obra contiene mas de 5.000 definiciones de términos utilizados en la producción animal, incluyendo aspectos relacionados con la biología, anatomía, fisiología, ecología, genética, alimentos, reproducción, etc. El libro permite que el lector encuentre de manera rápida y sencilla la definición buscada y lo ubique dentro de la disciplina en estudio. Como anexos pueden verse cuadros y tablas con datos productivos de animales, con especial énfasis en aspectos comparativos entre especies animales de interés zooténico.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 636/637 [03] 60=20 B239.

538.
Diccionario de procedimiento parlamentario : español-inglés, inglés-español por
  • Magee, María Cristina
Temas: ABREVIATURAS; PROCEDIMIENTO; PRACTICA PARLAMENTARIA; PARLAMENTO; ORGANOS LEGISLATIVOS; INGLÉS-ESPAÑOL; FONDO EDITORIAL; ESPAÑOL-INGLÉS; DICCIONARIOS BILINGÜES; DERECHO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2010
Otro título:
  • Dictionary of parliamentary procedure : spanish-english, english-spanish
Resumen: Este diccionario pretende abarcar la mayor cantidad de términos específicos sobre procedimientos parlamentarios. Desde siempre en nuestro país la traducción de las diversas instancias del procedimiento parlamentario ha causado dificultades que, en ocasiones, han llevado a graves errores de interpretación que ni el paso del tiempo ha logrado subsanar. Como sucede con la jerga de toda especialidad, el vocabulario utilizado en el Congreso y en las legislaturas provinciales y municipales para el tratamiento de sus iniciativas legislativas es específico, y todo intento de alejarse de él puede llevar a desinteligencias y situaciones engorrosas. Entender temas relativos a los procedimientos de dos países de hablas y tradiciones diferentes suele ser complejo, y más aún cuando se trata de hacer coincidir su terminología, que por lo estricta, requiere precisión en la elección de los términos para que estos no pierdan la esencia de su significado en la aplicación de dichos procedimientos.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 342.537 (038)=111=134.2 M271.

539.
Diccionario de nombres : castellano a inglés, alemán, francés e italiano por
  • Ptachnikoff, Nicolás
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS MULTILINGÜES; NOMBRES DE PERSONAS; NOMBRES PROPIOS; TRADUCCIÓN DEL/AL ALEMAN; TRADUCCIÓN DEL/AL ESPAÑOL; TRADUCCIÓN DEL/AL FRANCÉS; TRADUCCION DEL/AL INGLÉS; TRADUCCION DEL/AL ITALIANO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spaenggerfreita
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos Nacionales de Buenos Aires, 1961
Resumen: La obra presenta entradas de nombres propios en español y, en la mayoría de los casos, con su correspondiente equivalente en los cuatro idiomas. Ofrece además, nombres del santoral, nombres alemanes (masculinos y femeninos), nombres INGLÉSes y nombres italianos.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DM 81'367.622.12 (038)=134.2=111=112.2=133.1=131.1 P95 1961.

540.
Diccionario de negocios y comercio exterior : español-chino, chino, español por
  • González de Buitrago Martínez, María Victoria
  • Mompó Ruiz de la Cuesta, Vicente
Temas: CHINO-ESPAÑOL; NEGOCIOS; ESPAÑOL-CHINO; DICCIONARIOS BILINGÜES; COMERCIO EXTERIOR.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Chino
Detalles de publicación: Creaciones Copyright , 2011
Resumen: En la elaboración de esta obra se han tenido en cuenta dos conceptos básicos: la inclusión de la fonética de los caracteres chinos (con el fin de asegurar la viabilidad de la comunicación oral) y ligar de forma correcta los respectivos "conceptos económicos".
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 339.3 (038)=134.2=581 G589.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.