Catálogo Bibliográfico

Refinar su búsqueda

Su búsqueda retornó 665 resultados.

Ordenar
Resultados
481.
Diccionario gallego-castellano por
  • Porto Rey, Francisco
  • Bugarín López, María Xesús
  • González Rei, Begoña
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; GALLEGO-ESPAÑOL; DICCIONARIOS DE LENGUAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Gallego
Detalles de publicación: La Coruña : Real Academia Galega, 2000
Resumen: "Este diccinario responde a tódalas características principais das obras lexicográficas decimonónicas. Trátase dun diccionario bilingüe, coas entradas en galego e equivalencias en catalán (...). A forte dependencia do castelán maniféstase tamén na selección como lemas exclusivamente das formas galegas distintas das castelás. (...) O tipo de voces que presenta é bastante heteroxéneo. Inclúe léxico de diferentes épocas, tanto moderno como arcaico, e abrangue desde o rexistro máis literario ó máis vulgar, evidenciando vacilacións fonéticas características da fala . (...)Dálle cabida ademais á fraseoloxía popular, e así recolle algúns refráns e numerosas frases feitas e locucións características galegas".
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.134.4 (038)=134.4=134.2 P838.

482.
Diccionario fraseológico : inglés-castellano, castellano-inglés por
  • Carbonell Basset, Delfín
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; REFRANES; MODISMOS; LOCUCIONES; INGLÉS-ESPAÑOL; FRASEOLOGIA; EXPRESIONES IDIOMÁTICAS; ESPAÑOL-INGLÉS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Barcelona : Del Serbal, 1995
Otro título:
  • A phraseological dictionary : english-spanish, spanish-english
Resumen: El presente diccionario fraseológico contiene cerca de 10000 frases, expresiones, modismos, dichos, locuciones, idiotismos, refranes, etc. Es un compilado de locuciones, giros y modismos propios de los idiomas castellano e inglés. Varias palabras unidas forman una frase cuyo sentido no se puede deducir ni lógica ni gramaticalmente, este diccionario trata de llenar el vacío que existe en la lexicografía bilingüe castellano-inglesa.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.111'373.7 (038) =111=134.2 C177d.

483.
Diccionario francés-español de falsos amigos por
  • Cantera Ortiz de Urbina, Jesús
  • Heras Díez, Florentino
  • Trives, Francisco Ramón
Series MonografíasTemas: DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS DE DUDAS; FALSOS COGNADOS; FRANCÉS - ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Francés
Detalles de publicación: Alicante : Universidad de Alicante, 1998
Resumen: Uno de los puntos que más desorientan en el lento aprendizaje de la traducción es el de los llamados "falsos amigos". En efecto, no son lo que parecen, ni parecen lo que son. Los falsos amigos se los conoce a través de diversos términos. El más corriente aparece por primera vez en 1928 y es denominado: "faux amis". También se subraya en esta obra la importancia que los falsos amigos tiene en el proceso de la traducción.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.133.1' 373.45 (038)=133.1=134.2 C167d.

484.
Diccionario francés - español por
  • Cuyás, Arturo
  • Behncke-Demangeot, Gerald
  • Behncke-Demangeot, Renée
Edición: 28a. ed.
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS DE LENGUAS; FRANCÉS - ESPAÑOL; GRAMÁTICA.
Tipo de material: Texto Texto; Formato: impreso ; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Francés
Detalles de publicación: Barcelona : Hymsa, 1963
Resumen: Contiene: vocabulario completo y moderno; pronunciación figurada; plurales y femeninos anómalos; verbos reflexivos e irregulares; terminología técnica usual; nombres propios; geográficos y mitológicos; modismos; locuciones comunes; habla popular. Manual práctico de conversación, compendio de gramática francesa.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H DB 811.133.1[038]=133.1=134.2 C85 1963.

485.
Diccionario foraminiferologico plurilingüe en cinco idiomas : inglés, español, alemán, francés y ruso por
  • Boltovskoy, Esteban
Temas: ALEMÁN - ESPAÑOL; ALEMÁN - FRANCÉS; ALEMÁN - INGLÉS; ALEMAN - RUSO; BIOLOGIA; DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS MULTILINGÜES; ESPAÑOL - ALEMÁN; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL - INGLÉS; ESPAÑOL - RUSO; FAUNA MARINA; FRANCÉS - ALEMÁN; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - RUSO; INGLÉS - ALEMAN; INGLÉS - ESPAÑOL; INGLÉS - FRANCES; INGLÉS - RUSO; RUSO - ALEMAN; RUSO - ESPAÑOL; RUSO - FRANCÉS; RUSO - INGLÉS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: engspagerfrerus
Detalles de publicación: Buenos Aires : Ministerio de Marina. Dirección General de Navegación e Hidrografía , 1956
Resumen: "Como hasta ahora no existía ningún diccionario especializado, el autor tuvo el deseo de llenar este vacío (...) El diccionario contiene tanto los términos referentes a los foraminíferos actuales como a los fósiles, ya que resultaría difícil separar unos de otros, por cuanto el estudio abarca principalmente la caparazón y en escala mucho menor la parte blanda del cuerpo".
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DM 593.1 (038)=111=134.2=112.2=133.1=161.1 B639d 1956.

486.
Diccionario etimológico de medicina por
  • Segura Munguía, Santiago
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; MEDICINA; LATÍN - ESPAÑOL; HISTORIA; GRIEGO-ESPAÑOL; ETIMOLOGIA; ESPAÑOL - LATÍN; ESPAÑOL-GRIEGO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: latgre
Detalles de publicación: Bilbao : Universidad de Deusto, 2004
Resumen: Con la presente obra, su autor solamente intenta paliar la marginación, casi total, de las lenguas clásicas de los planes de estudio del actual Bachillerato en España, con la consiguiente ignorancia del léxico científico, especialmente en el campo de la Medicina. No pretende practicar el intruismo injustificado en esta ciencia, sino poner a su servicio algunos datos que la Filología Clásica puede aportar para el mejor conocimiento de la terminología médica. Santiago Segura Munguía, doctor en Filología Clásica, es catedrático de Latín y actualmente profesor emérito de la Universidad de Deusto. Es autor además de " Gramática Latina", "Método de Latín" y el "Diccionario Etimológico de Latín " [ 1985].
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DM 61 [038]=14=124=134.2 S39.

487.
Diccionario Espasa : economía y negocios por
  • Andersen, Arthur
  • Durández, Ángel [prol.]
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; NEGOCIOS; INGLÉS-ESPAÑOL; ESPAÑOL-INGLÉS; ECONOMIA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Madrid : Espasa, 1997
Resumen: En esta obra producto del trabajo colectivo de los gerentes de la oficina de Madrid de Arthur Andersen. Se ofrece la equivalencia inversa del inglés al español, de las voces del diccionario. La traducción de los términos españoles se consigna tal y como aparecen recogidos en el cuerpo de la obra.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 33 (038)=134.2=111 A23.

488.
Diccionario español-portugués, português-espanhol por
  • Palés Castro, Marisol [dir.]
  • Ostojska Asensio, Margarita [ed.]
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; PORTUGUÉS - ESPAÑOL; PORTUGUES [BRASIL]; ESPAÑOL - PORTUGUÉS; DICCIONARIOS DE LENGUAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: Madrid : Espasa, 2002
Resumen: La selección de más de 100.000 entradas y 200.000 definiciones y expresiones de este diccionario, tiene como objetivo principal cubrir las necesidades del usuario de la lengua portuguesa y ofrecerle una exhaustiva cobertura del portugués y del español actuales, que incluye además un número importante de voces usadas en Hispanoamérica. Todas las entradas van acompañadas de transcripciones fonéticas basadas en el Alfabeto Fonético Internacional (AFI). Los modelos de conjugación que aparecen en las páginas finales, incluyen una amplia y representativa selección de conjugación verbal de ambas lenguas a las que se remiten directamente las entradas y que resultan imprescindibles a la hora de emplear un verbo correctamente.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.134.3 (038)=134.2=134.3 P175.

489.
Diccionario español-polaco, polaco-español Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; VERBOS; POLACO-ESPAÑOL; NOMBRES GEOGRAFICOS; GRAMÁTICA; ESPAÑOL-POLACO; DICCIONARIOS DE LENGUAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Polaco
Detalles de publicación: Barcelona : Librería Universitaria, 2006
Otro título:
  • Hiszpansko-polski polski-Hiszpansko
Resumen: El presente diccionario contiene unas 13.000 voces y varios miles de expresiones, lucuciones y frases usuales del vocabulario español contemporáneo. En la selección del léxico se han tenido en cuenta las necesidades generales, por lo que se ha limitado la terminología propia de ramas específicas de la ciencia, tales como la técnica, medician, etc. a las palabras mas usuales. También se han incluído americanismos y "un esbozo de Gramática Española"
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.162.1 [038] 162.1=134.2 L615.

490.
Diccionario español-japonés, japonés-español por
  • Alvarez Crespo, Jesús Carlos
  • Katsuta, Toru
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; JAPONÉS - ESPAÑOL; ESPAÑOL - JAPONÉS; DICCIONARIOS DE LENGUAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Japonés
Detalles de publicación: Barcelona : Juventud, 2007
Resumen: En esta obra se ha tratado de incorporar los vocablos más frecuentes y actuales del español y del japonés. De especial utilidad resulta la romanización de las entradas siguiendo el llamado sistema Hepburn, el más utilizado con diferencia. Se pretende facilitar la consulta de todos los interesados en el idioma japonés, aunque desconozcan la lectura de los ideogramas. Por otro lado, el hecho de disponer de un diccionario directo e inverso, poco habitual en este idioma, facilita sin duda su uso al hacerlo más compacto.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.521 [038] =134.2=521 A76.

491.
El diccionario español/inglés de la electricidad y la electrónica por
  • Titus, James E
  • Gámez, Valerie
  • Titus, James E
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; INGLÉS-ESPAÑOL; ESPAÑOL-INGLÉS; ELECTRONICA; ELECTRICIDAD.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: Clifton Park, N.Y. : Thomson Delmar Learning, 2008
Resumen: El diccionario español/inglés para la electricidad y la electrónica se ha desarrollado como herramienta de referencia de funcionamientos múltiples. Asistirá con la comunicación precisa entre los trabajadores ingleses y españoles en el campo eléctrico y los instructores y los estudiantes en un escenario educativo. Ayudará a clarificar direcciones, los materiales, y los procesos. Este libro se puede utilizar para la educación técnica, el entrenamiento del aprendizaje, la referencia del sitio del trabajo, o un manual de escritorio de la oficina. Este libro incorpora un "dos en uno", diseño que se permita una traducción español-inglés o una traducción inglés-español por ayudar la conexión entre los dos idiomas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 621.3 [038] =134.2=111 T541.

492.
Diccionario español-húngaro por
  • László, Gáldi [ed.]
Series Diccionarios de bolsilloTemas: DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL - HÚNGARO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Húngaro
Detalles de publicación: Budapest : Terra, 1958
Resumen: Ebben a kisszótárban mintegy 35 000 szótári adat van; a cimszók száma kb. 27 000 = El presente diccionario contiene apróximadamente 35.000 datos agrupados en 27.000 artículos.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 811.511.141 (038)=134.2=511.141 L33 1958.

493.
Diccionario español-guaraní, guaraní-español por
  • Ortiz Mayans, Antonio
  • Lagunas, Carlos [il.]
Edición: 8o ed.
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS DE LENGUAS; ESPAÑOL - GUARANÍ; GRAMÁTICA; GUARANI; GUARANÍ - ESPAÑOL; LENGUAS AMERINDIAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: Buenos Aires : Del autor, 1961
Resumen: Se incluyen en esta obra nombres de la <toponimia>, de la flora y de la fauna, Voces de la mitología, de la leyenda y del folklore guaraní y un apéndice de voces reginales y un compendio gramatical. El autor es miembro fundador del Instituto Guaraní-tupi de Buenos Aires
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 811.873.241 [038] 873.241=134.2 O8 1961.

494.
Diccionario español-guaraní : ayvuryru guaraní-español por
  • Acosta Alcaraz, Feliciano
  • Ferreira Quiñonez, Carlos
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS DE LENGUAS; ESPAÑOL - GUARANÍ; GRAMÁTICA; GUARANI; GUARANÍ - ESPAÑOL; LENGUAS AMERINDIAS; LENGUAS ABORIGENES.
Tipo de material: Texto Texto; Formato: impreso ; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: Asunción : Servilibro, 2022
Resumen: El Ayvuryru es un diccionario actualizado, contiene préstamos consagrados del castellano, de los que los hablantes ya tienen registrados, neologistmos y voces extranjeras, que ya están en uso y, por supuesto, las palabras patrimoniales del guaraní. En Ayvuryru se puede disipar alguna duda de ortografía, equivalencia en la otra lengua oficial del Paraguay.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: DB 811.873.241 (038)=873.241=134.2 A64.

495.
Diccionario español-armenio por
  • Tekeyán, Pascual
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS DE LENGUAS; ESPAÑOL - ARMENIO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spaspa
Detalles de publicación: Beyrouth : La Photo-Presse, 1955
Resumen: El Dr. Pascual Tekeyan es integrante del Instituto de Lingüística de la Facultad de Humanidades de Montevideo, Uruguay.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.19 [038] 134.2=19 T235.

496.
Diccionario español-armenio por
  • Tekeyán, Pascual
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS DE LENGUAS; ESPAÑOL - ARMENIO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spaspa
Detalles de publicación: Beyrouth : La Photo-Presse, 1955
Resumen: El Dr. Pascual Tekeyan es integrante del Instituto de Lingüística de la Facultad de Humanidades de Montevideo, Uruguay.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.19 [038] 134.2=19 T235 ej.2.

497.
Diccionario enciclopédico del laboratorio clínico por
  • Bennington, James, L
Edición: 1era. ed. en español
Temas: BACTERIOLOGIA; RADIOTERAPIA; ONCOLOGÍA; INGLÉS-ESPAÑOL; FISIOLOGIA; FARMACOPEA; ESPAÑOL-INGLÉS; ENFERMEDADES; DICCIONARIOS BILINGÜES; BIOQUIMICA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Buenos Aires : Panamericana, 1991
Resumen: El autor es Jefe del Departamento de Anatomía Patológica y Laboratorios Clínicos del Children's Hospital of San Francisco. En esta obra, destinada a los especialistas de la medicina del laboratorio y su tecnología, se incluyen temas relacionados con las siguinetes especialidades: bioestadística, seguridad en el laboratorio, sindromes, agentes tóxicos, fármacos prescriptos con frecuencia, mecanismos fisiológicos, cimputadoras de laboratorio, dispositivos electrónicos e instrumentos, medios bacteriológicas y física de laboratorio, entre otros.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 615.12 (035) =111=134.2 B439.

498.
Diccionario enciclopedico de términos técnicos : inglés-español, español -inglés por
  • Collazo, Javier L
Temas: ARTES; CIENCIA Y TECNICA; DICCIONARIOS BILINGÜES; ENCICLOPEDIAS; ESPAÑOL - INGLÉS; INGLÉS - ESPAÑOL; OFICIOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: engspa
Detalles de publicación: New York : McGraw-Hill , 1980
Otro título:
  • encyclopedic dictionary of technical terms : english-spanish, spanish-english
Resumen: Esta obra en tres volúmenes se divide en dos partes. La PARTE I -volúmen 1 y 2- es un léxico inglés español con equivalentes castellanos de más de 100.000 términos y expresiones. La PARTE II -volúmen 3- es otro léxico bilingüe que registra equivalentes INGLÉSes de unos 43.000 términos españoles. En ciertos casos en que no existe un verdadero equivalente en inglés, se da una breve desripción del concepto.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (3)Signatura topográfica: H DB 5/6(038)=111=134.2 C563 1980 v.1/ H DB 5/6(038)=111=134.2 C563 1980 v.2 / H DB 5/6(038)=111=134.2 C563 1980 v.3, ...

499.
Diccionario enciclopedico de metalurgia : español, francés, inglés por
  • Bader, Oliver
  • Lainé, J [prol.]
  • Monclus Tora, Antonio de P [adap.]
  • Théret, Michael
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS MULTILINGÜES; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL - INGLÉS; FRANCÉS - ESPAÑOL; FUNDICIONES; INGLÉS - ESPAÑOL; INGLÉS - FRANCES; METALES MINERALES; METALURGIA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spaengfre
Detalles de publicación: Barcelona : Editores técnicos asociados, 1969
Resumen: El libro reune términos metalúrgicos usuales, empleados en la industria de la fundición, con la definición de cada uno de ellos, completada con explicaciones, ejemplos y, cuando ha sido necesario, información sobre determinadas propiedades características. En las últimas páginas se incluye un índice de los términos en francés e inglés, con lo que se facilita la búsqueda de las correspondientes definiciones".
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DM 669 (038)=134.2=133.1=111 B141 1969.

500.
Diccionario enciclopédico de la siderurgia : con vocabulario de términos equivalentes en inglés, francés y alemán por
  • Vazquez López, Jerónimo
  • Muñoz del Corral, F [prol.]
Temas: ACERO; INGLÉS-FRANCÉS; INGLÉS-ESPAÑOL; INGLÉS-ALEMAN; INFORMATICA; INDUSTRIA SIDERURGICA; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS - ALEMÁN; ESPAÑOL-INGLÉS; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL - ALEMÁN; ELECTRONICA; DICCIONARIOS MULTILINGÜES; DICCIONARIOS BILINGÜES; ALEMÁN - INGLÉS; ALEMÁN - FRANCÉS; ALEMÁN - ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: engfreger
Detalles de publicación: Bilbao : Urmo, 1974
Resumen: Este diccionario contiene cerca de tres mil palabras. Algunas de ellas no son realmente siderúrgicas pero al estar ligadas a ésta, se las encontrará con frecuencia, y que se refiere a: electrónica, teorías atómica y nuclear, radio-actividad, control de la calidad, informática, magnetismo y metrología. Incluye equivalencias con palabras francesas y alemanas, recogiéndolas al final, ordenadas alfabéticamente, correspondiendo su número con el de la palabra inglesa.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DM 669.1 [038]=134.2=111=133.1=112.2 V477.

501.
Diccionario enciclopédico de economía, finanzas y empresa : español-inglés inglés-español por
  • Merino Peral, María Cruz
  • López García, Javier Francisco
Temas: BOLSA; SEGUROS; MARKETING; INGLÉS-ESPAÑOL; FINANZAS; ESTADISTICAS FINANCIERAS; ESTADISTICAS ECONOMICAS; ESPAÑOL-INGLÉS; EMPRESAS; ECONOMIA; DICCIONARIOS ENCICLOPEDICOS; DICCIONARIOS BILINGÜES; DERECHO MERCANTIL; DERECHO DEL TRABAJO; CONTABILIDAD.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Burgos : Universidad de Burgos, 2006
Resumen: El siguiente Diccionario Enciclopédico de la Economía, Finanzas y Empresa, está dividido en dos secciones. La primera contiene las definiciones de los términos y sus traducciones ordenadas por orden alfabético, tomando como referencia el término español. La segunda es un índice, también ordenado alfabéticamente, de los términos ingleses y sus traducciones. El énfasis en la compilación de los términos ha sido puesto en aquellos directamente relacionados con el mundo de la Ciencia Económica, las finanzas, la bolsa y la empresa. Sin embargo, también se recogen muchos otros conceptos de derecho mercantil, seguros, estadística, contabilidad, marketing y derecho laboral.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 33 [038] =134.2=111 M545.

502.
Diccionario enciclopédico de ciencia y tecnología por
  • Morris, Christopher [ed.]
  • Parres Cárdenas, Verónica de [tr.]
Temas: CIENCIA Y TECNOLOGIA; INGLÉS - ESPAÑOL; ESPAÑOL-INGLÉS; DICCIONARIOS ENCICLOPEDICOS; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: México, D.F. : Prentice Hall Hispanoamericana, 1996
Resumen: En los últimos años las ciencias se han diferenciado y especializado cada vez más. Continúan apareciendo campos y especialidades científicas. A veces surgen nuevas especialidades dentro de los límites de los campos anteriores, por ejemplo, la física nuclear o la oncología, mientras que otros son resultado de la mezcla de distintos campos o perspectivas, como la biología molecular y la genética bacteriana. Estos cambios de la estructura de las ciencias son, principalmente, respuestas a alteraciones de su contenido cognoscitivo. Esto es, a la cración y empleo de nuevas ideas y tecnologías, y al encuadre de nuevas observaciones. Los cambios de contenido congnoscitivo también se acompañan con la creación de nuevos mundos y símbolos de fórmulas como indicadores de la actividad científica y tecnológica. En realidad, el desarrollo rápido de la ciencia y la tecnología de los últimos cien años puede medirse por los cambios de tamaño y contenido de sus vocabularios. Al igual que otros diccionarios nuevos, un diccionario general de ciencias es resultado de tres decisiones: qué palabras deben incluirse, cómo se deben definir y qué categorías de vocablos deben cubrirse. La obra identifica 124 campos o divisiones distintas del conocimiento científico. Estos van de clasificaciones o disciplinas generales, como medicina y geología, con miles de palabras cada uno, a áreas muy especializadas, como inteligencia artificial y toxicología. Además el diccionario clasifica cada palabra como parte de uno o más de campos no sólo está representando por sus vocablos, sino también por un artículo especial que describe al campo mismo. Estos artículos o "insertos", aparecen en un fondo gris, para separarlos de las definiciones, al tener una apariencia "como de ventana" que los diferencia del texto en negro y blanco. Su objeto es agrandar la exposición del campo en el diccionario y proporcionar un contexto a las palabras que les sean específicas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (5)Signatura topográfica: DB 5/6 [038] 134.2=111 M831, ...

503.
Diccionario enciclopédico bilingüe de términos de negocios por
  • Cross, Wilbur
  • Calleja Bernal, Francisco Javier, col
  • Mascaró Sacristán, Pilar [tr.]
Temas: COMERCIO; NEGOCIOS; INGLÉS-ESPAÑOL; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Naucalpan de Juárez, Mx. : Prentice Hall Hispanoamericana, 1997
Resumen: El Diccionario enciclopédico bilingüe de términos de negocios es una fuente de referencias compacta, fácil de usar, que contiene información sobre términos, frases y significados, en el idioma inglés, relacionados especialmente con los negocios, el comercio, la industria y otros campos afines.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 339.3 [038] 111=134.2 C744.

504.
Diccionario economico, financiero y bursátil : Español-inglés-francés, english-spanish-french; francais-espagnol-anglais por
  • Cano Rico, José Ramón
  • Allais, Maurice [prol.]
Temas: BOLSA; INGLÉS-FRANCÉS; INGLÉS-ESPAÑOL; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - ESPAÑOL; FINANZAS; ESPAÑOL-INGLÉS; ESPAÑOL - FRANCÉS; ECONOMIA; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: engfre
Detalles de publicación: Madrid : Tecnos, 1994
Resumen: La internacionalización de los mercados financieros y la interconexión de las economías de los distintos países han creado un léxico y una terminlogía propios de los mercados de capitales y de los contratos, productos y servicios financieros y bursátiles. Este diccionario trata de solventar las dudas idiomáticas que plantean las inversiones financieras y bursátiles, con el aporte de cerca de 15.000 vocablos y acepciones utilizados en el entorno económico, financiero y bursátil en tres idiomas: español, inglés y francés. El diccionario está dividido en tres apartados, cada uno con un idioma principal y su traducción a los otros dos; cada apartado permite consultar casi 5000 voces. El prólogo es de Maurice Allais, Premio Nobel de Ciencias Económicas, y al final se presenta una actualizada bibliografía de consulta en temas de economía.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 33[038] 134.2=111=133.1 C165.

505.
Diccionario económico : inglés - español, español - inglés por
  • Lerche, Mario Rolf
Temas: DICCIONARIOS; DICCIONARIOS BILINGÜES; ECONOMIA; ESPAÑOL - INGLÉS; ESPAÑOL - INGLÉS [EE.UU.]; INGLÉS - ESPAÑOL; INGLÉS [EE.UU.]; INGLÉS [EE.UU.] - ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: engspa
Detalles de publicación: Buenos Aires : San Marco : Editorial Italo Argentina, 1953
Resumen: "... Una de las principales ventajas de este diccionario radica en que es moderno y ágil, aprovechando todas las nuevas palabras y locuciones surgidas durante los años recientes, e incorporando términos empleados constantemente en los Estados Unidos de Norteamérica (slang)..."
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 33(038) =111=134.2 L561 1953.

506.
Diccionario didáctico de paralelos léxicos ruso-español por
  • Dubichynskiy, Vladimir
  • CHaikhieva, Tatiana
  • Conacova, E
Series FIlología y lingüística ; 10Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; ESTRUCTURAS SEMÁNTICAS; LEXEMAS; PALABRAS; RUSO-ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Ruso
Detalles de publicación: Granada : Universidad de Granada, 2006
Resumen: El diccionario de léxicos paralelos es un material educativo que describe lexemas de dos idiomas distintos, en cierto modo similar respecto a la forma exterior de las unidades fonéticas que los conforman, pero cuyos significados pueden coincidir parcialmente o en su totalidad, o tener significados totalmente distintos. Se hace un énfasis especifico en estas últimas parejas de palabras con un notable valor contrapuesto, lo cual revela, una particularidad nacional-cultural del lexema.Una peculiaridad de esta publicación lexicográfica, centrada en los significados de la estructura semántica, radica en la diversidad nacional-cultural de los módulos léxicos de la lengua rusa y sus correlatos espaftoles; lo cual consideramos como un aporte relevante para trabajos de este tipo. El diccionario está dirigido a profesores de ruso como lengua extranjera, 'a estudiantes, a lingüistas, traductores e interpretes de lenguas rusa y espaftola. Su uso conlleva un manejo fácil, especialmente adoptado para hispanohablantes. El presente diccionario ha sido elaborado por un colectivo de profesores del Departamento de Lengua Rusa y Ucraniana de la Universidad Nacional Politécnica de Kharkov (Ucrania) y del Área de Filología Eslava de la Universidad de Granada (España), como actividad se inserta en el marco de Proyectos de Innovación Docente auspiciados por el Vicerrectorado de Planificación, Calidad y Evaluación Docente. La relación de términos del diccionario incluye los sustantivos y los adjetivos más frecuentes en lengua rusa con sus correspondencias.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: D 811.161 ́37 [038] =161,1=134.2 D852.

507.
Diccionario de veterinaria por
  • Blood, D. C
  • Berneto Carmona, Alberto [tr.]
  • Studdert, Virginia P
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; MEDICINA VETERINARIA; ESPAÑOL-INGLÉS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Madrid : Interamericana : Mc Graw Hill, 1993
Resumen: El objetivo de este libro fue incluir todas las palabras que el veterinario en ejercicio o el estudiante pueden encontrar durante su trabajo; en resumen, crear un complemento fiable de la literatura veterinaria. Esta selección de entradas se basó en un estudio de más de cien libros de texto y trabajos de especialistas en campos afines a la veterinaria.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 619 [038]=134.2=111 B623.

508.
Diccionario de uso para relaciones públicas : español-Francés-Inglés por
  • Solórzano, Emilio
  • Leuridam Huys, Johan [prol.]
  • Pirotte, Anne
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; RELACIONES PUBLICAS; INGLÉS; GLOSARIOS; FRANCÉS; ESPAÑOL-INGLÉS; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: freeng
Detalles de publicación: Lima : Universidad de San Martín de Porres, 2006
Otro título:
  • Dictionnaire d ́usage pour les relations publiques
  • Practical dictionary of public relations
Resumen: El Diccionario de uso para Relaciones Públicas Español-Francés-Inglés, dirigido especialmente a profesionales, estudiantes universitarios y funcionarios de Relaciones Públicas, es la primera publicación de este tipo en tres idiomas y una obra práctica de plena vigencia para especialistas de otras ramas del saber, interesados en conceptos y léxicos vinculados al proceso relacional. Se trata de un diccionario de uso y en tal sentido, para facilitar su empleo, está concebido en forma práctica, comenzando por un léxico con sus respectivas equivalencias en los tres idiomas involucrados en el proyecto, seguido por subsiguientes glosarios en Español, Francés e Inglés.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DT 659.4[038] =134.2=133.1=111 S26.

509.
Diccionario de términos técnicos : [inglés-español] por
  • Miranda García, Antonio
  • Calle Martín, Javier
Series Interlingua ; 17Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL-INGLES; INGENIERIA; INGLES-ESPAÑOL; SERIES MONOGRAFICAS; TECNOLOGIA; TRADUCCIÓN.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Granada : Comares, 2000
Resumen: Al recopilar este diccionario de términos de ingeniería (inglés-español) los autores han perseguido un objetivo doble: por una parte, ofrecer a los ingenieros industriales y a los estudiantes de ingeniería una herramienta de ayuda léxica para la lectura de textos técnicos en los que el vocabulario desconocido (semitécnico o técnico) constituye un obstáculo, a veces insalvable, para la comprensión de los mismos. Se suma esta obra trabajo a la ingente tarea lexicográfica existente, realizada en algunos casos con mayor ambición o medios a tenor del número de entradas recogidas y/o por los campos o áreas cubiertas, ya que en la selección de las entradas de esta obra ha primado el carácter básico de los textos en los que aquéllas aparecían. Por otra parte, la pretensión de ofrecer un diccionario 'total' de carácter tecnológico resulta irrisoria por el dinamismo tenninológico en este campo que exige la actualización permanente de cualquier obra. Así, conscientes de que siempre encontraremos algún término nuevo que no esté recogido en el más completo y más moderno diccionario, se considera que la elaboración de este diccionario era la ocasión propicia para cubrir un objetivo de naturaleza didáctica: conseguir que los usuarios del diccionario interpreten los términos compuestos y derivados desconocidos a partir de sus componentes mediante el conocimiento de los mecanismos de formación de palabras, ya sea la derivación, la composición o la conversión. Dicen además los autores que que la interpretación del término puede resultar, a la larga, más importante que la simple propuesta del término 'equivalente' en la otra.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 621[038] =111=134.2 M672.

510.
Diccionario de términos militares para las fuerzas armadas : inglés-español
Edición: 2a. ed.
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL - INGLÉS; FUERZAS ARMADAS; INGLÉS - ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spaeng
Detalles de publicación: Washington : Junta Interamericana de Defensa, 1957
Resumen: Esta segunda revisión del Diccionario de Términos Militares de los Estados Unidos para uso conjunto fue preparada bajo la dirección de la Junta de Jefes de Estado Mayor para ser empleada en la planificación y operaciones conjuntas. Reemplaza la publicación del mismo título, fechada en junio de 1950 y se edita como una guía solamente.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H 355/359 [038] 111=134.2 D 547.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.