Traducción de tres cuentos saharauis : hassanía versus español
Tipo de material: Recurso continuoIdioma: Árabe Series El español, lengua de cultura, lengua de traducción: Aspectos metodológicos y profesionales ; 7Detalles de publicación: Cuenca ; Granada : Universidad de Castilla-La Mancha ; Atrio , 2005Descripción: p. 266-271xiv; 704 pISBN:- 84-96101-28-2
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | 81'255:811.134.2 C157 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | 2409-32 |
incl. ref.
En el presente trabajo se llevará a cabo la traducción de tres cuentos saharauis que previamente se han transcrito en caracteres árabes a partir de una grabación magnetofónica. El texto procede de un corpus producido por un especialista en cultura saharaui, el invidente Sidati Essalami. Se ofrece aquí una traducción introductoria del original, traducción que pretende ajustarse lo mas posible al texto hassani (de hassanía, la variante árabe hablada en Sahára Occidental)
No hay comentarios en este titulo.