La especialización en traducción : un desafío difícil de eludir y aseguible de superar
Tipo de material: Recurso continuoSeries ; 91497Detalles de publicación: Buenos Aires : Instituto de investigación Conceptos (UMSA) , 42583Descripción: p. 93-101ISSN:- 0327-7860
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | H 89 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible |
incl. ref.
Título y resumen en español e inglés.
Cualquier comunicación debe garantizar que, entre el emisor y el receptor del mensaje, se cree un puente y que ya no existan barreras. En este sentido, el traductor es descripto como un «mediador cultural» o «mediador lingüístico». La complejidad que puede suponer el producto de esa comunicación -una traducción- obliga al traductor a elegir especializarse en un área con dominio de su campo temático. Al optar por una determinada especialización, el traductor deberá contemplar una serie de aspectos fundamentales.
No hay comentarios en este titulo.