Catálogo Bibliográfico

Refinar su búsqueda

Su búsqueda retornó 219 resultados.

Ordenar
Resultados
181.
La cuestión de la elección del idioma en cine y televisión por
  • Wuilmart, Françoise
  • Gaitero, Rafael Martín [ed.]
  • ISTI, Bruselas
  • Encuentros Complutenses en torno a la Traducción, 5 Las Palmas de Gran CanariaES 22 al 26 de febrero de 1994
Temas: CINE; TELEVISION; TERMINOLOGÍA; TEXTOS CINEMATOGRAFICOS; TRADUCCIÓN DE MEDIOS AUDIOVISUALES.
Origen: Encuentros Complutenses en torno a la Traducción, 5
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Madrid : Universidad Complutense de Madrid. Instituto Universitario de Lenguas Modernas, 1995
Resumen: "(...) La traducción que, en lugar de adaptar el original a la lengua y a la cultura de destino, trabaja hoy en el sentido contrario, plegando el texto traducido a las exigencias del vecino para mostrar mejor su especificidad, para que su voz, que es distinta, se perciba mejor entre líneas".
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:81'25 E17 V.

182.
CTPCBA gacetilla
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, 1995
Disponibilidad: No hay ítems disponibles.

183.
The critical link : interpreters in the community por
  • Carr, Silvana [ed.]
  • Dufour, Aideen [ed.]
  • Roberts, Roda [ed.]
  • Steyn, Dini [ed.]
  • International Conference on Interpreting in Legal Health, and Social Service Settings, 1, Geneva Park, Canada, 1-4 june 1995
Series Benjamins translation library ; 19Temas: CONFERENCIAS; INTERPRETACIÓN; INTERPRETACION MEDICA; INTÉRPRETES; INTÉRPRETES JURÍDICOS; PRACTICA DE LA INTERPRETACION; SERIES MONOGRAFICAS; STATUS DEL INTERPRETE.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 1995
Resumen: Paper from the First International Conference on Interpreting in Legal Health, and Social Service Settings. Table of contens: Overwiew of community interpreting; Training in community interpreting; Standars, evaluation, accreditacion; Issues in community interpreting and Community interpreting in practice
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81 ́253[082.1] =111 B438 19.

184.
A correlative approach to translation por
  • Newmark, Peter
  • Gaitero, Rafael Martín [ed.]
  • Universidad de Surrey, England
  • Encuentros Complutenses en torno a la Traducción, 5 Las Palmas de Gran CanariaES 22 al 26 de febrero de 1994
Temas: ESPAÑOL-INGLES; PROCESO DE LA TRADUCCIÓN; TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN; TRADUCCIÓN DEL/AL ESPAÑOL; TRADUCCION DEL/AL INGLES; TRADUCCIÓN DEL/AL INGLÉS.
Origen: Encuentros Complutenses en torno a la Traducción, 5
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Madrid : Universidad Complutense de Madrid.Instituto Universitario de Lenguas Modernas, 1995
Resumen: In the last forty years, much translation theory has been dominated by themes such as text typology, languages for special purposes, text linguistics and a rigid functionalism. It has been assumed, following Bühler, and then Nida, Paul Hartmann, Reiß and others, that all texts can be divided approximately into three categories viz. expressive, informative and persuasive (directive, operative), and that each category calls for a different translation method, the expressive leaning towards the authors, their language and their culture; the informative towards the readers and the facts; and the persuasive towards the readers who have to act after being informed. Further, it has been claimed that all translations have clear purposes and that all the translator has to do is to satisfy the employer or the readership.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:81'25 E17 V.

185.
Corporate finance translator's glossary por
  • Hernandez, Octavio [ed.]
Edición: 2nd ed.
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; INGLÉS-ESPAÑOL; GLOSARIOS; FINANZAS; ESPAÑOL-INGLÉS; ECONOMIA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: s.l. : s.e., 1995
Resumen: "The second edition of the English-Spanish, Spanish-English, Corporate Finance Translator's Glossary is packed with over 3,500 essential terms used in all of today's corporate finance documents".
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 336 (038)=111=134.2 H43.

186.
Contenidos semánticos y comportamientos sintácticos : posición del adjetivo dentro del SN por
  • Labrador Gutiérrez, Tomas
  • Gaitero, Rafael Martín [ed.]
  • Universidad de Cantabria, España
  • Encuentros Complutenses en torno a la Traducción, 5 Las Palmas de Gran CanariaES 22 al 26 de febrero de 1994
Temas: ADJETIVOS; CORPUS LINGÜÍSTICOS; ESPAÑOL; SEMÁNTICA; SINTAGMA; SINTAXIS.
Origen: Encuentros Complutenses en torno a la Traducción, 5
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Madrid : Universidad Complutense de Madrid. Instituto Universitario de Lenguas Modernas, 1995
Resumen: Son irrenunciables en cualquier actividad lingüística, y de manera muy especial en la del traductor, el dominio y manejo explícitos del conocimiento natural (capacidad lingüística o competencia comunicativa) de su(s) lengua(s) materna(s); tales saberes fundamentan y contribuyen al desarrollo y afianzamiento de su competencia lingüística, base y garantía de la competencia traductora.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:81'25 E17 V.

187.
Consideraciones lingüístico-estilísticas en torno a un relato postmodernista por
  • Alonso Gallo, Laura P
  • Gaitero, Rafael Martín [ed.]
  • Universidad de Huelva, España
  • Encuentros Complutenses en torno a la Traducción, 5 Las Palmas de Gran CanariaES 22 al 26 de febrero de 1994
Temas: AUTORES NORTEAMERICANOS; ESTILISTICA; FONÉTICA; FONOLOGÍA; INGLES-ESPAÑOL; LINGUISTICA; RELATOS; TRADUCCIÓN DEL/AL ESPAÑOL; TRADUCCION DEL/AL INGLES; TRADUCCION LITERARIA; TRADUCCIONES DE UPDIKE.
Origen: Encuentros Complutenses en torno a la Traducción, 5
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Madrid : Universidad Complutense de Madrid. Instituto Universitario de Lenguas Modernas, 1995
Resumen: El relato Wife-Wooing (de John Updike) aparece publicado por primera vez en la revista New Yorker en marzo del año 1960 y dos años más tarde, junto a otros relatos del mismo autor, en el libro Pigeon feathers and other stories.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:81'25 E17 V.

188.
Concise compendium of the world's languages por
  • Campbell, George L
Temas: DICCIONARIOS; LENGUAS; HISTORIA DE LA LINGUISTICA; ENCICLOPEDIAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: London : Routledge, 1995
Resumen: The "Concise Compendium" presents a detailed comparative study of the major and many of the lesser-known languages of the world. Included are representatives of most language families, with samples of Amerindian, such as Navajo, Quechua, Guarani and Mapudungu, and of African languages, such as Fulani and Nama; languages of new independent units in the territory of the former USSR, for example Uzbeck and Belorussian; and languages of certain ethnic units aspiring to self-determination, such as Basque and Breton. George Campbell describes over 100 languages. The articles are ordered alphabetically and each has a standard structure for ease of reference.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81 (031) =111 C152con.

189.
Como agua para chocolate por
  • Esquivel, Laura
Series Grandes escritores argentinos y latinoamericanos ; 1Temas: AUTORES MEXICANOS; MUJERES; NOVELAS FANTASTICAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Barcelona : Planeta, 1995
Resumen: Según una inquebrantable tradición familiar, Tita de la Garza nace predestinada a cuidar de su madre y no casarse nunca. Pero el estricto orden mantenido por Mamá Elena en el rancho familiar será perturbado precisamente por la petición de la mano de Tita, sensual joven dotada de un extraordinario instinto para la cocina. Obligada a rechazar a su enamorado, Tita trasladará su rebeldía a sus platillos, provocando situaciones anormales y hasta catastróficas. Esta "novela de entregas mensuales, con recetas, amores y remedios caseros" ha inspirado la película del mismo título dirigida por Alfonso Arau. Laura Esquivel nació en México en 1950. Cursó la carrera de educadora, se especializó en teatro infantil y ha trabajado como guionista de televisión y cine. Recibió por esta obra en 1994 el premio ABBY "American Booksellers of the Year".
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 821-31 E69c.

190.
A clockwork orange : reflexiones sobre una traducción prospectiva por
  • García Morilla, Antonio
  • Gaitero, Rafael Martín [ed.]
  • Universidad de Cádiz, España
  • Encuentros Complutenses en torno a la Traducción, 5 Las Palmas de Gran CanariaES 22 al 26 de febrero de 1994
Temas: ADAPTACIÓN; PROBLEMAS DE LA TRADUCCIÓN; TRADUCCIÓN DEL/AL ESPAÑOL; TRADUCCION DEL/AL INGLES; TRADUCCIONES DE LA NARANJA MECANICA.
Origen: Encuentros Complutenses en torno a la Traducción, 5
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Madrid : Universidad Complutense de Madrid. Instituto Universitario de Lenguas Modernas, 1995
Resumen: Muchos son los tópicos y los lugares comunes relacionados con la traducción, en cualquiera de sus modalidades o medios, desde el de la belle infidele (la traducción es como la mujer, cuanto más bella, más infiel resulta y viceversa), pasando por el traduttore, traditore, las tradicionales disquisiciones sobre la preparación (o falta de ella) del que traduce, o la distinción traducción/interpretación en función del medio.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:81'25 E17 V.

191.
Cambridge international dictionary of english Temas: DICCIONARIOS DE LENGUAS; INGLÉS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Cambridge : Cambridge University Press, 1995
Resumen: The Cambridge International Dictionary of English provides everything that an advanced learner of english needs -and it now comes with the best learner's dictionary CD-ROM too!. In the book: Definitions: over 50.000 definition written in clear english that learners can really understand. Guidewords: The famous Cambridge "Guidewords" to help you finf the righ meaning quickly. Examples: Over 100.000 natural examples based on the Cambridge International Corpus.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H D 811.111 (038) =111 C144 1995.

192.
"Los cambios de sentido suelen ser fatales" por
  • Pomeraniec, Hinde
Series ; n.13Temas: CONFERENCIAS; DIALOGOS; EDITORES; INTÉRPRETES; TRADUCTORES.
Origen: Voces : revista del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, Jul.1995
Resumen: Hinde Pomeraniec enfrentó el desafío de dar cuenta del trabajo de un editor frente al universo de traducciones e intérpretes que enfrenta en su tarea cotidiana. A partir de ejemplos representativos aborda este tema de singulares características.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H146.

193.
El caló : la lengua de los gitanos españoles por
  • Román Fernández, Mercedes
Series ; n.8Temas: AMERICA; CALO; DIALECTOS; ESPAÑOL; EUROPA; GITANO-ESPAÑOL; GITANOS; HISTORIA DE LAS LENGUAS; LENGUAJE Y SOCIEDAD; SOCIOLINGÜISTICA.
Origen: Voces : revista del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, enero-febrero 1995
Resumen: En este artículo Mercedes Román Fernández traza las líneas principales para entender la conformación de un dialecto particular de una raza particular: el caló de los gitanos españoles. Se remonta a los orígenes étnico-culturales y establece las variables socio-histórico-lingüísticas para dar cuenta de la influencia y el contacto que tuvo la lengua gitana con la lengua española en particular dentro del contexto europeo general. Numerosos ejemplos ilustran esta influencia cuyo origen se remota a los siglos IX o X. Por último, extiende en sus conclusiones los alcances que tiene el caló en el español actual.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H146.

194.
Cadastro de tradutores : 1995 por
  • Wengorski, Paulo Antonio [introd.]
  • SINTRA. Sindicato Nacional dos Tradutores
Temas: BRASIL; DATOS; DIRECTORIOS; PORTUGUES [BRASIL]; TRADUCTORES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Portugués
Detalles de publicación: Rio de Janeiro : Sindicato Nacional dos Tradutores, 1995
Resumen: "O Sindicato Nacional dos Tradutores - SINTRA, con sede no Rio de Janeiro mas com sócios residentes nas mais diversas partes do país, é o órgão oficial de representação de todos os profissionais da tradução no Brasil (...) O Sindicato, por sua naturaleza legal, é o órgão de defesa de todo e cada tradutor, em qualquer pleito ou reivindicação ligados à sua atividade".
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 050.8:323.32 (81)=134.3 W48 SINTRA 1995.

195.
Buenas y malas palabras : notas de redacción para el buen hablar y escribir por
  • Orellana, Marina
Temas: AUTORES CHILENOS; MISCELANEAS; LENGUA; ESPAÑOL; ENSAYOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Santiago : Universitaria, 1995
Resumen: Marina Orellana, traductora de nacionalidad chilena y autora del conocido "Manual del Traductor", se desempeña en la Sección de Traducciones de Naciones Unidas en Nueva York. En este libro se publican la mayoría de los artículos sobre aspectos del idioma que aparecieron en la columna: "Buenas y Malas Palabras" de el periódico chileno: "El Mercurio" durante un decenio (1979-1989)
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 821-82 O3.

196.
Brief dictionary of abbreviations and acronyms por
  • Figueroa, Frank M
Temas: ACRONIMOS; SIMBOLOS; SIGNOS; SIGLAS Y ABREVIATURAS; QUIMICA; NUMEROS; INGLÉS-ESPAÑOL; ESPAÑOL-INGLÉS; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: Florida : Pillar, 1995
Resumen: Table of contents: english-spanish abbreviations, spanish-english abbreviations, signs, symbols and numerals.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 003.083 (038)=111=134.2 F469.

197.
Breve historia de los argentinos por
  • Luna, Felix
Series Espejo de la ArgentinaTemas: ARGENTINA; AUTORES ARGENTINOS; HISTORIA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Planeta, 1995
Resumen: Desde la primera fundación de Buenos Aires hasta los años que siguieron a la caída de la segunda presidencia de Perón, Felix Luna configura en estas páginas un brillante fresco de la historia de nuestro país. Deteniéndose en cada acontecimiento determinante, Luna nos demuestra queestas situaciones no sólo significativas en el análisis del momento histórico, sino que también permiten iluminar la actualidad. Esta obra intenta contestar ciertos interrogantes que nos hemos planteado los argentinos como comunidad; combinando el sólido conocimiento de nuestro pasado con un ameno estilo narrativo, Félix Luna analiza el constante esfuerzo de los argentinos para encontrar su identidad, superar las contradicciones entre la capital y las provincias, darse una Constitución Nacional y lograr el equilibrio con un sistema democrático estable.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 94(82) L961b.

198.
Brazil por
  • Updike, John
Temas: AUTORES NORTEAMERICANOS; NOVELAS; INGLÉS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: New York : Fawcett Crest, 1995
Resumen: They meet by chance on Copacabana Beach: Tristão Raposo, a poor black teen from the Rio slums, surviving day to day on street smarts and the hustle, and Isabel Leme, an upper-class white girl, treated like a pampered slave by her absent though very powerful father. Convinced that fate brought them together, betrayed by families who threaten to tear them apart, Tristão and Isabel flee to the farthest reaches of Brazil ́s wild west-unaware of the astonishing destiny that awaits them... Spanning twenty-two years, from the mid-sixties to the late eighties, Brazil surprises and embraces the reader with its celebration of passion, loyalty, and New World innocence.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 821-31=111 U1b.

199.
Boris Spivacow : memoria de un sueño argentino [Reportaje a Boris Spivacow] por
  • Maunás, Delia
  • González de García, Carmen [colab.]
  • Pesce, Víctor [colab.]
  • Spivacow, Boris
Series Signos y culturaTemas: AUTORES ARGENTINOS; BIOGRAFIAS; EDITORES; REPORTAJES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colihue, 1995
Resumen: Toda la cultura argentina del último medio siglo tuvo algo que ver con José Boris Spivacow. El catálogo al que dio forma -su obra- construyó la mirada de un país ancho, que tenía sueños. Esa realidad fue condición necesaria para su proyecto. Esta obre es un homenaje póstumo a su personalidad decisiva en la construcción de la identidad cultural argentina. Por el otro, pretende a través del rescate de su memoria, constribuir al inevitable renacer de los sueños de una nación castigada.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 821-94 M49b.

200.
Borges, un escritor en las orillas por
  • Sarlo, Beatriz (1942-
Temas: AUTORES ARGENTINOS; LITERATURA ARGENTINA; CRITICA LITERARIA; BORGES, JORGE LUIS (1899-1986).
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Ariel, 1995
Resumen: No existe un escritor más argentino que Borges: él se interrogó, como nadie, sobre la forma de la literatura en una de las orillas de Occidente. Pero el tono nacional de su obra no depende de la representación de las cosas sino de la presentación de una pregunta: Cómo puede escribirse literatura en una nación culturalmente periférica? Su obra no se instala del todo en ninguna parte: ni en el criollismo vaanguardista de sus primeros libros ni en la erudicción universalista de sus cuentos, falsos cuentos, ensayos y falsos ensayos, a partir de los años'40. Por el contrario, está perturbada por la tensión de la mezcla y la nostalgia por una literatura europea que un latinoamericano nunca vive del todo como naturaleza original. Colocado en los límites, Borges es el escritor de "las orillas", alguien que, al mismo tiempo, es cosmopolita y nacional.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 821.09 S73b.

201.
Boletín informativo
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Córdoba : Colegio de Traductores Públicos de la Provincia de Córdoba, 1995
Disponibilidad: No hay ítems disponibles.

202.
Beyond the nuts and bolts of translation por
  • López Folgado, Vicente
  • Gaitero, Rafael Martín [ed.]
  • Universidad de Cordoba, España
  • Encuentros Complutenses en torno a la Traducción, 5 Las Palmas de Gran CanariaES 22 al 26 de febrero de 1994
Temas: EQUIVALENCIA; ESTRUCTURA TEXTUAL; INGLES; PROCESO DE LA TRADUCCIÓN.
Origen: Encuentros Complutenses en torno a la Traducción, 5
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Madrid : Universidad Complutense de Madrid. Instituto Universitario de Lenguas Modernas, 1995
Resumen: Yet, the translation process is more often than not seen as violets cast into acrucible where the formal components are fully deconstructed like pieces of a mechanism. To this contributes the bi-planar view of language and structural meaning as composed of specifically fixed elements.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:81'25 E17 V.

203.
Basic concepts and models for interpreter and translator training por
  • Gile, Daniel
  • Taylor, Christopher [ed.]
  • INALCO, Paris
  • ISIT, Paris
Series Benjamins translation library ; 8Temas: FORMACIÓN PROFESIONAL; INTERPRETACIÓN; INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS; INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA; INTERPRETACION Y COMUNICACION; SERIES MONOGRAFICAS; TEORIA DE LA INTERPRETACION; TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN; TRADUCCION Y COMUNICACION.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 1995
Resumen: This book is based on the author's many years of experience as a practitioner, teacher and researcher in translation and conference interpreting. It is written for I/T trainers who are in search of a methodological basis for their teaching program. The author deals with essential translation and interpretation phenomena and difficulties encountered by students and professionals alike. The underlying theory is based on insights from psycholinguistics, cognitive psychology and I/T research. The 'concepts' and 'models' are easy to understand and the chapters include teaching suggestions and examples.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81 ́253[082.1] =111 B438 8.

204.
The Barnhart : abbreviations dictionary por
  • Barnhart, Robert K [ed.]
Temas: ABREVIATURAS; SIGLAS Y ABREVIATURAS; INGLÉS; DICCIONARIOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: New York : John Wiley & Sons, INc., 1995
Resumen: For fast, up-to-date, and reliable information on the correct spelling and usage of today ́s myriad abbreviations, turn to a name you can trust. El Barnhart Abbreviations Dictionary is the most complete, authoritative reference of its kind now available. More than 60.000 entries put the materials you need at your fingertips. It explanins the recommended usages of current abbreviations, as well as their literal meanings, while the distinctive.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: D 003.083 (038) =111 B252.

205.
Banco di Napoli : relazioni e bilancio 1994 por
  • Banco di Napoli
Temas: BANCOS; ITALIA; FINANZAS; ECONOMIA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Napoli : DI Mauro, 1995
Resumen: Relazione annuale e bilancio del Banco di Napoli per l'anno 1994.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 657.37:336.712=131.1 B22.

206.
Autor/traductor : las complejidades de una relación inevitable Series ; n.14Temas: ARGENTINA; AUTORES QUE TRADUCEN; CONFERENCIAS; CONTEXTO; DEBATE; ESPAÑA; TRADUCCION LITERARIA.
Origen: Voces : revista del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, Agos.1995
Resumen: Rolando Costa Picazo, Paul Verdevoye y Louis Jolicoeur participaron de la mesa redonda "Autores que traducen" (que organizó el Colegio en la Feria del Libro) y al finalizar, el público tuvo la oportunidad de debatir con ellos. Se habló sobre el perfil del traductor ideal, la objetividad y la subjetividad en la tarea del traductor, la relación con el autor y la traducción literaria en Argentina y en España, fueron algunos de los temas que se trataron durante el debate.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H146.

207.
Atrición y regresión : problemas de merma lingüística por
  • Bravo de Urquiza, Loreto
  • Gaitero, Rafael Martín [ed.]
  • CLUNY, Madrid
  • Universidad Católica de París
  • Encuentros Complutenses en torno a la Traducción, 5 Las Palmas de Gran CanariaES 22 al 26 de febrero de 1994
Temas: BILINGUISMO; ENSENANZA DE LENGUAS EXTRANJERAS; INGLES; SOCIOLINGUISTICA; SPANGLISH.
Origen: Encuentros Complutenses en torno a la Traducción, 5
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Madrid : Universidad Complutense de Madrid. Instituto Universitario de Lenguas Modernas, 1995
Resumen: Esta ponencia intentara describir ciertas características generales del mecanismo lingüístico conocido como atrición, regresión o merma lingüística.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:81'25 E17 V.

208.
Aspectos de didáctica de la traducción por
  • Hernández Guerrero, María José
  • Gaitero, Rafael Martín [ed.]
  • Universidad de Málaga, España
  • Encuentros Complutenses en torno a la Traducción, 5 Las Palmas de Gran CanariaES 22 al 26 de febrero de 1994
Temas: DIDACTICA; ENSEÑANZA DE LA TRADUCCIÓN; ERROR EN LA TRADUCCIÓN; TEXTOS; TRADUCCIÓN; TRADUCCION CIENTIFICO-TECNICA.
Origen: Encuentros Complutenses en torno a la Traducción, 5
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Madrid : Universidad Complutense de Madrid. Instituto Universitario de Lenguas Modernas, 1995
Resumen: El interés de la didáctica de la traducción data de fechas muy recientes. Si habitualmente viene considerándose a la segunda mitad del siglo XX como el período de arranque de los modernos estudios sobre la traducción -empujados por las nuevas concepciones lingüísticas y comunicativa- tenemos que remitirnos a fechas aun más recientes para hablar de los comienzos de la didáctica de la traducción como nueva disciplina que surge en el seno de dichos estudios.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:81'25 E17 V.

209.
El aspecto comunicativo de la traducción poética por
  • Goncharenko, Serguei
  • Gaitero, Rafael Martín [ed.]
  • Universidad Lingüística de Moscú, Rusia
  • Encuentros Complutenses en torno a la Traducción, 5 Las Palmas de Gran CanariaES 22 al 26 de febrero de 1994
Temas: COMUNICACION; LENGUAJE POETICO; TRADUCCION LITERARIA; TRADUCCIÓN POETICA.
Origen: Encuentros Complutenses en torno a la Traducción, 5
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Madrid : Universidad Complutense de Madrid. Instituto Universitario de Lenguas Modernas, 1995
Resumen: La traducción poética, como otras modalidades de la traducción, es, ante todo, un acto de comunicación interlingüística. Por lo tanto, es lógico suponer que es el aspecto comunicativo de la traducción poética el que mejor puede revelar el conjunto de problemas que ésta suscita. De igual forma, la teoría del discurso (lenguaje) poético ha de ser comunicativa y «de texto», siempre y cuando la tarea planteada por el investigador sea la de analizar el «verso» de modo más o menos coherente, en tanto que esfera y forma muy específicas de funcionamiento del sistema lingüístico.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:81'25 E17 V.

210.
Argentina. Constitución de la Nación Argentina por
  • Padilla, Miguel M [introd.]
Edición: 2da. ed.
Temas: ARGENTINA; DERECHO; CONSTITUCIONES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Abeledo-Perrot, 1995
Resumen: Texto de 1853/60, con las reformas de 1866,1898, 1957 y 1994. Texto ordenado por la reforma de 1994. Tratados internacionales que tienen jerarquía constitucional. Subtítulos marginales que facilitan la ubicación de los temas. Índices: sistemático, alfabético, y de correlaciones entre la numeración anterior a la reforma de 1994 y la establecida por ésta. Notas en los artículos nuevos y reformados sobre el trámite interno de las comisiones.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 342.4 (82) P134.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.