Escriba subversiva : una poética de la traducción
Tipo de material: TextoSeries Lengua y estudios literariosDetalles de publicación: México, D.F. : Fondo de Cultura Económica , 1998Edición: 1era. ed. en españolDescripción: 237 pISBN:- 968-16-5176-6
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Libros | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | 81 ́255.4 L578 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | 1615 |
incl. ref.
Título original en inglés:"The subversive scribe : translating Latin American fiction"
Lejos de la idea tradicional del traductor como un escriba servil y anónimo, el traductor literario debe considerarse un escribano subversivo; su labor destruye la forma original a la vez que reproduce el sentido de una nueva forma; después de todo, la primera y última función de la traducción es la de relacionar ambiciosamente y con destreza los significados. Nacida en Nueva York, Suzanne Jill Levine ha traducido a Borges, Joyce, Julio Cortázar, Adolfo Bio Casares, José Donoso, entre muchos otros.
No hay comentarios en este titulo.