El desafío y el placer de la traducción jurídica [CD-ROM]
Tipo de material: Recurso continuoSeries Actas. VI Congreso Latinoamericano de Traducción e InterpretaciónDetalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA , 2016Descripción: 14 pISBN:- 978-987-1763-2-07
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | 061.3:81'25 CTPCBA 2016 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | 4005-12 |
Navegando Biblioteca Bartolomé Mitre estanterías, Colección: Colección General Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
061.3:81'25 CTPCBA 2016 Desafíos profesionales en la traducción de documentos académicos nacionales | 061.3:81'25 CTPCBA 2016 Visibilidad del traductor jurídico el caso de la equivalencia aparente | 061.3:81'25 CTPCBA 2016 El discurso jurídico constitucional en idioma inglés su traducción al español | 061.3:81'25 CTPCBA 2016 El desafío y el placer de la traducción jurídica | 061.3:81'25 CTPCBA 2016 La reforma penal en México de 2008 y sus repercusiones traductológicas y lexicográficas | 061.3:81'25 CTPCBA 2016 Traductores especializados y abogados su acercamiento al lenguaje jurídico inglés | 061.3:81'25 CTPCBA 2016 A literalidade e a fidelidade na traduçao português <> espanhol |
Inc. ref.
El inglés jurídico es un lenguaje bastante difícil. Se ha tratado de actualizar este lenguaje especializado, es decir, adaptar el inglés jurídico formal al inglés estándar para que sea más accesible. En esta cuestión existen dos posturas claramente opuestas: la de aquellos que defienden la adaptación del inglés jurídico al inglés estándar y la de aquellos que desean mantener el lenguaje especializado arcaico sin actualización porque piensan que de ese modo "existen más garantías jurídicas".
No hay comentarios en este titulo.