Un reto a las barreras culturales y lingüísticas : The twin cities interpreting and translation program
Tipo de material: Recurso continuoSeries Actas VII Encuentros Complutenses en torno a la Traducción : lengua y Cultura: estudios en torno a la traducciónDetalles de publicación: Madrid : Universidad Complutense de Madrid.Instituto Universitario de Lenguas Modernas , 1999Descripción: p. 543-550718 pISBN:- 84-89784-89-2
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | 061.3:81'25 E17 VII (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | 1845-40 |
Navegando Biblioteca Bartolomé Mitre estanterías, Colección: Colección General Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
061.3:81'25 E17 VII Telescope visión or why can't translator trainees communicate? | 061.3:81'25 E17 VII Traducción y lipograma Georges Perec y La Disparition | 061.3:81'25 E17 VII Translating surrealist language From the 27 generation to Francisco Nieva | 061.3:81'25 E17 VII Un reto a las barreras culturales y lingüísticas The twin cities interpreting and translation program | 061.3:81'25 E17 VII ¿En qué estamos en teoría de la traducción? | 061.3:81'25 E17 VII Algunas consideraciones sobre la traducción e interpretación de un pasaje de Heraclides Póntico | 061.3:81'25 E17 VII An approach to the translation of original metaphor in scientific and technical texts |
incl. ref.
La necesidad de establecer una convivencia interlingüística e intercultural equilibrada y la cada vez más exigente comunicación internacional supone un reto para el desarrollo de programas encaminados a conseguir buenos profesionales de la comunicación interlingüística. EE.UU es un buen exponente de esta realidad. Cada día llegan a este país nuevos inmigrantes, refugiados o ciudadanos ilegales con su lengua nativa y sus tradiciones culturales como único equipaje. tal situación conlleva una serie de problemas que ha llevado en los últimos diez años a la creación de programas para la formación de traductores e intérpretes competentes que ayuden a esta población en sus relaciones con la justicia, la sanidad, la educación u otros servicios públicos.
No hay comentarios en este titulo.