Two case studies : translation of chinese housing leases and politically oriented news articles.
Tipo de material:
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | 061.3:81'25 =111 FIT XIX 2011 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | 3373-10 |
Navegando Biblioteca Bartolomé Mitre estanterías, Colección: Colección General Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
061.3:81'25 =111 FIT XIX 2011 Taking action for terminology training and educating stakeholders on both sides of the terminology services supply chain | 061.3:81'25 =111 FIT XIX 2011 The automation of subtitling the launch of newspeak? | 061.3:81'25 =111 FIT XIX 2011 The vampire princess film translations on the fly | 061.3:81'25 =111 FIT XIX 2011 Two case studies translation of chinese housing leases and politically oriented news articles. | 061.3:81'25 =111 FIT XIX 2011 Wikis in translation teaching a study | 061.3:81'25 =111 FIT XIX 2011 A comparison between the english translations of Yasunari Kawabata's and Haruki Murakami's works. | 061.3:81'25 =111 FIT XIX 2011 Arizona SB 1070, civil rights, and language rights |
In the translating some financial/economic and political oriented documents from Chinese into English, we find that besides tackling the difficulties in the language aspect, we, have to deal with concepts that may be totally alien to each other, rules and regulations and systems that may be non-existent or entirely different in the other country and culture. We would like to take up the issues and problems that crop up in our translation of Chinese housing lease and politically oriented news articles as case studies and discuss with the audience how we should deal with such difficulties and solve them so as to turn out a translation that is understandable and acceptable to both concerned parties. To us, any translation task is a learning process to enrich our knowledge and experience in our translation career.
No hay comentarios en este titulo.