Interacción de conocimientos en el aprendizaje de la traducción jurídica
Tipo de material: Recurso continuoSeries La traducción y la interpretación en las relaciones jurídicas internacionales ; 13Detalles de publicación: Castelló de la Plana : Universitat Jaume I , 2005Descripción: p. 93-105273 pISBN:- 84-8021-540-2
- ANALISIS DEL DISCURSO
- BASES DE DATOS
- BUSCADORES DE INFORMACION
- DERECHO
- ENSEÑANZA DE LA TRADUCCION
- FORMACIÓN PROFESIONAL
- HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN
- INTERNET
- LENGUAJE JURÍDICO
- NUEVAS TECNOLOGIAS
- PROCESO DE LA TRADUCCIÓN
- RECURSOS DE INFORMACION
- TECNOLOGIA DE LA INFORMACION
- TECNOLOGIA DE LAS COMUNICACIONES
- TRADUCCIÓN JURÍDICA
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | 81'255 (082.1) E88 13 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | 2381-12 |
incl. ref.
Para analizar de qué modo se pueden organizar los conocimientos en el aula de traducción jurídica, este artículo está estructurado a partir de cuatro ejes: el texto jurídico como texto de especialidad, el proceso de traducción, las herramientas y los recursos para la traducción jurídica, y las tecnologías de la información y la comunicación (TIC) en relación con la traducción jurídica.
No hay comentarios en este titulo.