Manual de informática aplicada a la traducción
Tipo de material: TextoDetalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA , 2017Edición: 2a. ed. revDescripción: 290 p. ilusISBN:- 978-987-1763-24-5
- ALINEACION
- WORDFAST
- TRADUCCION AUTOMATICA
- TRADUCCION ASISTIDA POR COMPUTADORA
- TRADUCCIÓN
- TRADOS
- TERMINOLOGÍA
- TECNOLOGIA DE LA INFORMACION
- SOFTWARE
- SISTEMAS OPERATIVOS
- RECURSOS DE INFORMACION
- PROGRAMAS DE COMPUTADORA
- OMEGAT
- NOVEDADES 2017
- MEMOQ
- MANUALES
- MANTENIMIENTO
- INTERNET
- INFORMATICA
- HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN
- HARDWARE
- GESTION
- FUENTES DE INFORMACION
- FONDO EDITORIAL
- CONTROL DE CALIDAD
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Libros | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | 81'25:004 (035) S59m (Navegar estantería(Abre debajo)) | No para préstamo | 4170 |
Prólogo de la primera edición de Jost Zetzsche.
Esta obra es un compendio de herramientas tecnológicas que contiene los trucos necesarios para dominar la computadora desde cero, con el sofware y el hardware, hasta los entornos de traducción más usados del momento, como SDL Trados Studio, memoQ y Wordfast. Además, los traductores conocerán las herramientas más importantes que deben tener y usar en su tarea profesional, lo cual convierte a este libro en la guía definitiva de la informática aplicada para los traductores de todas partes del mundo hispanoamericano. Esta segunda entrega del Manual, corregida y actualizada, incluye todo sobre la última versión de SDL Trados Studio, la 2017, y también sobre la última versión de ABBYY FineReader, la 14.
No hay comentarios en este titulo.