Otras formas de explotación de las memorias de traducción (eLENA)
Tipo de material: Recurso continuoSeries TIC, trabajo colaborativo e interacción en terminología y traducción ; 132Detalles de publicación: Granada : Comares , 2014Descripción: 213-222 pp133 p.+ CD grafs. + CDISBN:- 978-84-9045-046-8
- BASES DE DATOS
- EXPORTACIONES
- EXTRACCION AUTOMATIZADA DE TERMINOS
- HERRAMIENTAS PARA EL TRADUCTOR
- HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN
- LEXICO
- LEXICOLOGIA
- MEMORIAS DE TRADUCCIÓN
- NUEVAS TECNOLOGIAS
- RITERM XIII
- SERIES MONOGRAFICAS
- SISTEMAS DE AYUDA PARA LA TRADUCCIÓN
- SISTEMAS DE GESTION DE BASES DE DATOS
- SISTEMAS DE GESTION DE BASES DE DATOS
- SISTEMAS PARA TRADUCCIÓN AUTOMATICA
- TECNOLOGIA
- TERMINOLOGÍA
- TRADUCCIÓN
- TRADUCCION ASISTIDA POR COMPUTADORAS
- TRADUCCION AUTOMATICA
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | 81'25:004 V426 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | 4418-60 |
incl. ref.
Contiene CD
El uso de memorias de traducción está generalizado en los procesos de traducción, habiéndose demostrado su eficacia en la reutilización de traducciones realizadas con anterioridad. Sin embargo, los formatos estándares -tipo TMX- plantean ciertas limitaciones, por ejemplo en lo referente al contexto de las traducciones, al número de lenguas y al volumen. UZEI desarrolló una plataforma, llamada <eLENA>, para gestión documental de traducciones almacenadas en memorias de traducción: además de solucionar las limitaciones referidas, ofrece un modo sencillo de exportar memorias ad hoc para ser utilizadas en las herramientas <TAO>, y realizar consultas avanzadas en todos los documentos traducidos a la vez y en varios idiomas a la vez. Todo ello, desde cualquier navegador de uso habitual. Las exportaciones ad hoc abren diversas posibilidades de obtención de léxico mediante técnicas de extracción terminológica o de mejora de la traducción automática. Esta plataforma fue adquirida, entre otras instituciones, por el Gobierno Vasco y la Diputación Foral de Gipuzkoa.
No hay comentarios en este titulo.