Catálogo Bibliográfico
Imagen de cubierta local
Imagen de cubierta local

Meta, volume 48, numéro 1-2 : mai 2003 [Recurso electrónico]

Por: Tipo de material: Recurso continuoRecurso continuoIdioma: Francés Series Meta Volume 48, numéro 1-2, mai 2003 ; v. 48, n. 1-2 ; v. 48, n. 1-2Analíticas: Mostrar analíticasDetalles de publicación: Montréal : Université de Montréal , mai 2003Descripción: 332 pISBN:
  • 2-7606-2395-5
ISSN:
  • 0026-0452
Otro título:
  • Meta Translators' Journal
  • Meta Journal des Traducteurs
Tema(s): Recursos en línea:
Contenidos:
Numéro spécial: Traduction et terminologie médicale = Medical translation and terminology
En: Meta: Journal des Traducteurs Université de MontréalResumen: Sommaire (27 articles) -Éditorial André Clasp. 1–2 -Présentation Riitta Oittinen p. 3 -Harry Potter for Children, Teenagers and Adults Lia Wyler p. 5–14 -When Modern Little Red Riding Hoods Cross Borders… or Don’t… Sandra L. Beckett p. 15–30 -De la traduction à l’adaptation pour les jeunes : socioanalyse du Dernier des Mohicans de James Fenimore Cooper en français Jean-Marc Gouanvic p. 31–46 -De Little Women de Louisa May Alcott aux Quatre filles du docteur March : les traductions françaises d’un roman de formation au féminin Claire Le Brun p. 47–67 -De quelques aspects de la traduction en anglais des textes de Gabrielle Roy publiés pour l les enfants Claude Romney p. 68–80 -Translation for Reading Aloud Cay Dollerup p. 81–103 -Two Versions of the Same Narrative – Astrid Lindgren’s Mio, min Mio in Swedish and Danish Anette Øster Steffensen p. 104–114 -The Translation of Culture-Bound Elements into Finnish in the Post-War Period Irma Hagfors p. 115–127 -Where the Wild Things Are: Translating Picture Books Riitta Oittinen p. 128–141 -Translated and Adapted – The Influence of Time on Translation Paula Rossi p. 142–153 -Traduire In the Night Kitchen, ou de la difficile lecture d’un album Isabelle Nières-Chevrel p. 154–164 -“Jetzt bist du in Deutschland, Däumling.”: Nils Holgersson on Foreign Soil – Subject to New Norms Isabelle Desmidt p. 165–181 -Proper Names in Translations for Children: Alice in Wonderland as a Case in Point Christiane Nord p. 182–196 -Narratology meets Translation Studies, or, The Voice of the Translator in Children’s Literature Emer O’Sullivan p. 197–207 -Translating for Children – World View or Pedagogics? Radegundis Stolze p. 208–221 -What Dubbers of Children’s Television Programmes Can Learn from Translators of Children’s Books? Eithne O’Connell p. 222–232 -Time, Narrative Intimacy and the Child: Implications of the Transition from the Present to the Past Tense in the Translation into English of Children’s Texts Gillian Lathey p. 233–240 -Children’s Literature and Translation Under the East German Regime Gabriele Thomson-Wohlgemuth p. 241–249 -Domestication and Foreignization in Translating American Prose for Slovenian Children Darja Mazi-Leskovar p. 250–265 -Publishing Strategies of Translated Children’s Literature in Argentina: A Combined Approach Cecilia Alvstad p. 266–275 -Translation and Intercultural Education Isabel Pascua p. 276–284 -From Harry to Garri: Strategies for the Transfer of Culture and Ideology in Russian Translations of Two English Fantasy Stories Judith Inggs p. 285–297 -Translating Children’s Literature in the Arab World: The State of the Art Sabeur Mdallel p. 298–306 -When Children’s Literature Transcends its Genre: Translating Alice in Wonderland Douglas A. Kibbee p. 307–321 -Exploring Cultural Difference Through Translating Children’s Literature Eva-Maria Metcalf p. 322–327
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título. Ingresar para agregar etiquetas.
Valoración
    Valoración media: 0.0 (0 votos)
Existencias
Tipo de ítem Biblioteca actual Colección Signatura topográfica Estado Notas Fecha de vencimiento Código de barras
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-48-1-2_5-14
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-48-1-2_15-30
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-48-1-2_31-46
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-48-1-2_47-67
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-48-1-2_68-80
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-48-1-2_81-103
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-48-1-2_104-114
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-48-1-2_115-127
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-48-1-2_5-128-14
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-48-1-2_5-142-15
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-48-1-2_154-164
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-48-1-2_165-181
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-48-1-2_182-196
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-48-1-2_197-207
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-48-1-2_208-221
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-48-1-2_222-232
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-48-1-2_233-240
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-48-1-2_241-249
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-48-1-2_250-265
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-48-1-2_266-275
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-48-1-2_276-284
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-48-1-2_285-297
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-48-1-2_298-306
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-48-1-2_307-321
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-48-1-2_322-327
Revistas/Seriadas Revistas/Seriadas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-48-1-2
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección general Colección General H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) No para préstamo Recurso digital 10327

incl. ref.

Numéro spécial: Traduction et terminologie médicale = Medical translation and terminology

Sommaire (27 articles)

-Éditorial
André Clasp. 1–2

-Présentation
Riitta Oittinen p. 3

-Harry Potter for Children, Teenagers and Adults
Lia Wyler p. 5–14

-When Modern Little Red Riding Hoods Cross Borders… or Don’t…
Sandra L. Beckett p. 15–30

-De la traduction à l’adaptation pour les jeunes : socioanalyse du Dernier des Mohicans de
James Fenimore Cooper en français
Jean-Marc Gouanvic p. 31–46

-De Little Women de Louisa May Alcott aux Quatre filles du docteur March : les traductions
françaises d’un roman de formation au féminin
Claire Le Brun p. 47–67

-De quelques aspects de la traduction en anglais des textes de Gabrielle Roy publiés pour l
les enfants
Claude Romney p. 68–80

-Translation for Reading Aloud
Cay Dollerup p. 81–103

-Two Versions of the Same Narrative – Astrid Lindgren’s Mio, min Mio in Swedish and
Danish
Anette Øster Steffensen p. 104–114

-The Translation of Culture-Bound Elements into Finnish in the Post-War Period
Irma Hagfors p. 115–127

-Where the Wild Things Are: Translating Picture Books
Riitta Oittinen p. 128–141

-Translated and Adapted – The Influence of Time on Translation
Paula Rossi p. 142–153

-Traduire In the Night Kitchen, ou de la difficile lecture d’un album
Isabelle Nières-Chevrel p. 154–164

-“Jetzt bist du in Deutschland, Däumling.”: Nils Holgersson on Foreign Soil – Subject to New
Norms
Isabelle Desmidt p. 165–181

-Proper Names in Translations for Children: Alice in Wonderland as a Case in Point
Christiane Nord p. 182–196

-Narratology meets Translation Studies, or, The Voice of the Translator in Children’s
Literature
Emer O’Sullivan p. 197–207

-Translating for Children – World View or Pedagogics?
Radegundis Stolze p. 208–221

-What Dubbers of Children’s Television Programmes Can Learn from Translators of
Children’s Books?
Eithne O’Connell p. 222–232

-Time, Narrative Intimacy and the Child: Implications of the Transition from the Present to the
Past Tense in the Translation into English of Children’s Texts
Gillian Lathey p. 233–240

-Children’s Literature and Translation Under the East German Regime
Gabriele Thomson-Wohlgemuth p. 241–249

-Domestication and Foreignization in Translating American Prose for Slovenian Children
Darja Mazi-Leskovar p. 250–265

-Publishing Strategies of Translated Children’s Literature in Argentina: A Combined
Approach
Cecilia Alvstad p. 266–275

-Translation and Intercultural Education
Isabel Pascua p. 276–284

-From Harry to Garri: Strategies for the Transfer of Culture and Ideology in Russian
Translations of Two English Fantasy Stories
Judith Inggs p. 285–297

-Translating Children’s Literature in the Arab World: The State of the Art
Sabeur Mdallel p. 298–306

-When Children’s Literature Transcends its Genre: Translating Alice in Wonderland
Douglas A. Kibbee p. 307–321

-Exploring Cultural Difference Through Translating Children’s Literature
Eva-Maria Metcalf p. 322–327

No hay comentarios en este titulo.

para colocar un comentario.

Haga clic en una imagen para verla en el visor de imágenes

Imagen de cubierta local

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.