A polygenetic perception of pearls : buck's translation.
Tipo de material: Recurso continuoSeries Proceedings of the XIX World Congress of the International Federation of TranslatorsDetalles de publicación: San Francisco, CA : International Federation of TranslatorsAmerican Translators AssociationEdición: 2011Descripción: p. 143-155408 pTema(s): En: World Congress, 19Resumen: Today, the translator himself/herself has become the focus of the translation study. The translator and writer Pearl S. Buck was called "a bridge between the civilization of the East and West" by President Nixon. However, her translation of the Chinese clasical novel Shuihuzhua, under the title "All Men Are Brothers" has been criticized as too literal and inaccurate. This paper is intended to defend her translation with both quantitative and qualitative analysis, both library study and field work.Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | 061.3:81'25 =111 FIT XIX 2011 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | 3373-01 |
Today, the translator himself/herself has become the focus of the translation study. The translator and writer Pearl S. Buck was called "a bridge between the civilization of the East and West" by President Nixon. However, her translation of the Chinese clasical novel Shuihuzhua, under the title "All Men Are Brothers" has been criticized as too literal and inaccurate. This paper is intended to defend her translation with both quantitative and qualitative analysis, both library study and field work.
No hay comentarios en este titulo.