Reflejo y reflexión : el traductor como espejo
Tipo de material: Recurso continuoSeries Segundo Congreso Internacional de Traducción e Interpretación en Uruguay : nuevos desafíos en tiempos de cambios : conferencias, ponencias y pósteresDetalles de publicación: Montevideo : Colegio de Traductores Públicos del Uruguay; Universidad de Montevideo; Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA); Instituto Metodista Universitario Crandon , 2017Descripción: 160-165 pp.360 hISBN:- 978-9974-8434-6-2
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | 061.3:81'25 CTPU 2017 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | 4544-06 |
Navegando Biblioteca Bartolomé Mitre estanterías, Colección: Colección General Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
061.3:81'25 CTPU 2017 Delineando una traducción de la práctica a la teoría | 061.3:81'25 CTPU 2017 La traducción jurídica actitud responsable o salto al vacío | 061.3:81'25 CTPU 2017 Los derechos del traductor hacia una nueva política de protección y visibilización | 061.3:81'25 CTPU 2017 Reflejo y reflexión el traductor como espejo | 061.3:81'25 CTPU 2017 Representations and warranties los problemas de traducción y sus posibles estrategias basadas en teorías de traducción | 061.3:81'25 CTPU 2017 Sintagmas nominales extensos en interpretación simultánea inglés-español posibles soluciones | 061.3:81'25 CTPU 2017 The Story of an Hour Su traducción como proceso y como resultado |
Adjunto en PDF se encuentra el índice de expositores.
"En estos tiempos en que la globalización acorta las distancias, la barrera de los idiomas sigue siendo, por momentos, infranqueable. En ese contexto, se hace cada vez más necesaria la tarea del traductor, quien, como una suerte de espejo, refleja y contribuye a difundir aquello que traduce. El propósito de esta ponencia es reflexionar sobre la capacidad que el traductor tiene para recrear la realidad que se le presenta, convirtiéndola en una nueva, similar y diferente, y transmitiéndola a un lector final que, sin la intervención del traductor, no conocería ni una ni otra."
No hay comentarios en este titulo.